中華古詩文古書籍網

晉語·趙宣子論比與黨

作者:左丘明

趙宣子言韓獻子於靈公,以為司馬。河曲之役,趙孟使人以其乘車乾行,獻子執而戮之。眾鹹曰:“韓厥必不沒矣。其主朝升之,而暮戮其車,其誰安之!”宣子召而禮之,曰:“吾聞事君者比而不黨。夫周以舉義,比也;舉以其私,黨也。夫軍事無犯,犯而不隱,義也。吾言女於君,懼女不能也。舉而不能,黨孰大焉!事君而黨,吾何以從政?吾故以是觀女。女勉之。苟從是行也,臨長晉國者,非女其誰?”皆告諸大夫曰:“二三子可以賀我矣!吾舉厥也而中,吾乃今知免於罪矣。”

譯文

趙宣子把韓獻子推薦給晉靈公,任命他為司馬。河曲之戰時,趙宣子讓人用他乘坐的戰車去干擾軍隊的行列,韓獻子把趕車的人抓了起來,並且殺掉了他。大家都說:“韓厥一定沒有好結果。他的主人早晨剛讓他升了官,晚上他就殺了主人的車夫,誰還能使他保住這個官位呢?”趙宣子召見了韓厥,並且以禮相待,說:“我聽說事奉國君的人以義相結,而不結黨營私。出於忠信,為國推舉正直的人,這是以義相結。舉薦人才而徇私情,這是結黨營私。軍法是不能違犯的,犯了軍法而不包庇,這叫做義。我把你推薦給國君,怕的是你不能勝任。推舉的人不能勝任,還有什麼結黨營私比這更嚴重的呢!事奉君主卻結黨營私,我還憑什麼來執政呢?我因此借這件事情來觀察你。你努力吧。假如能堅持這樣去做,那么將來掌管晉國的,除了你還有誰呢?”趙宣子遍告大夫們說:“你們諸位可以祝賀我了!我推薦韓厥非常合適,我現在才知道自己可以不犯結黨營私的罪了。”