中華古詩文古書籍網

魯語·文公欲弛孟文子與郈敬子之宅

作者:左丘明

文公欲弛孟文子之宅,使謂之曰:“吾欲利子於外之寬者。”對曰:“夫位,政之建也;署,位之表也;車服,表之章也;宅,章之次也;祿,次之食也。君議五者以建政,為不易之故也。今有司來命易臣之署與其車服,而曰:‘將易而次,為寬利也。’夫署,所以朝夕虔君命也。臣立先臣之署,服其車服,為利故而易其次,是辱君命也,不敢聞命。若罪也,則請納祿與車服而違署,唯里人所命次。”公弗取。臧文仲聞之曰:“孟孫善守矣,其可以蓋穆伯而守其後於魯乎!”

公欲弛郈敬子之宅,亦如之。對曰:“先臣惠伯以命於司里,嘗、禘、蒸、享之所致君胙者有數矣。出入受事之幣以致君命者,亦有數矣。今命臣更次於外,為有司之以班命事也,無乃違乎!請從司徒以班徙次。”公亦不取。

譯文

魯文公打算拆毀孟文子的住宅以擴建自己的宮庭,便派人對孟文子說:“我想在外面寬敞的地方給你安排個好住宅。”孟文子說:“爵位,是因政事而設立的;官署,是爵位的標誌;車和服飾,是標誌中顯示貴賤的;宅,是有車服官位者所居住的府第;祿,是有府第者所享受的食米。國君討論決定這五項內容以建立政事,不可隨意變動。現在有關部門命令更換我的官署和車服,而且說:‘改變你的住宅,是為了你的寬敞便利。’官署,是早晚用來恭敬地執行國君命令的地方。我住先臣的官署,用先臣的車服,為了一點利益而更換地點,是有辱君命的,所以不敢服從。倘若這樣做有罪,就請收回我的俸祿和車服,離開我的官署,讓里宰來安排我的住處吧。”文公沒有取得孟文子的住宅。臧文仲聽到這件事後說:“孟文子真善於守職啊。他可以超過他父親穆伯並在魯國保住後嗣!”

文公又打算拆毀郈敬子的住宅,也派人到郈敬子那裡說了同樣的話。郈敬子說:“我的先祖惠伯從司里官那兒得到這處住宅,每年秋祭、夏祭、冬祭、春祭時我從這住宅里送肉給國君,已經多年了;在這住宅里受使出境入國,帶著禮物傳達國君的命令,也已經多年了。現在命令我遷到外面去居住,如果有司按照位次下達職事,恐怕太遠了吧!請讓我聽從司徒官根據位次來

安排搬家。”文公也沒有能取得郈敬子的住宅。