中華古詩文古書籍網

帝紀·卷十二

作者:魏收

孝靜紀

孝靜皇帝,諱善見,清河文宣王亶之世子也。母曰胡妃。永熙三年,拜通直散 騎侍郎。八月,為驃騎大將軍、開府儀同三司。出帝既入關,齊獻武王奉迎不克, 乃與百僚會議,推帝以奉肅宗之後,時年十一。

冬十月丙寅,即位於城東北,大赦天下,改永熙三年為天平元年。庚午,以太 師、趙郡王諶為大司馬,以司空、鹹陽王坦為太尉,以開府儀同三司高盛為司徒, 以開府儀同三司高昂為司空。壬申,有事於太廟。詔曰:“安安能遷,自古之明典; 所居靡定,往昔之成規。是以殷遷八城,周卜三地。吉凶有數,隆替無恆。事由於 變通,理出於不得已故也。高祖孝文皇帝式觀乾象,俯協人謀,發自武州,來幸嵩 縣。魏雖舊國,其命惟新。及正光之季,國步孔棘,喪亂不已,寇賊交侵,俾我生 民,無所措手。今遠遵古式,深驗時事,考龜襲吉,遷宅漳滏。庶克隆洪基,再昌 寶曆。主者明為條格,及時發邁。”丙子,車駕北遷於鄴。詔齊獻武王留後部分。 改司州為洛州,以衛大將軍、尚書令元弼為驃騎大將軍、儀同三司、洛州刺史,鎮 洛陽。詔從遷之戶,百官給復三年,安居人五年。十有一月,兗州刺史樊子鵠、南 青州刺史大野拔據瑕丘反。庚寅,車駕至鄴,居北城相州之廨。改相州刺史為司州 牧,魏郡太守為魏尹,徙鄴舊人西徑百里,以居新遷之人。分鄴置臨漳縣,以魏郡、 林慮、廣平、陽丘、汲郡、黎陽、東濮陽、清河、廣宗等郡為皇畿。十有二月丁卯, 燕郡王賀拔允薨。庚午,詔內外解嚴,百司悉依舊章,從容雅服,不得以矛釤從事。 丙子,遣侍中封隆之等五人為大使,巡諭天下。丁丑,赦畿內。閏月,蕭衍以元慶 和為鎮北將軍、魏王,入據平瀨鄉。宇文黑獺既害出帝,乃以南陽王寶炬僭尊號。 初置四中郎將,於僵石橋置東中,蒲泉置西中,濟北置南中,洛水置北中。

二年春正月,寶炬渭州刺史可朱渾道元擁部來降,齊獻武王迎納之,賑其廩食。 己巳,詔以齊獻武王為相國,假黃鉞,劍履上殿,入朝不趨,余悉如故。王固讓不 受。乙亥,兼尚書右僕射、東南道行台元晏討元慶和,破走之。二月壬午,以太尉、 鹹陽王坦為太傅,以司州牧、西河王忭為太尉。己丑,前南青州刺史大野拔斬樊子 鵠以降,兗州平。戊戌,蕭衍司州刺史陳慶之寇豫州,刺史堯雄擊走之。三月辛酉, 以司徒高盛為太尉,以司空高昂為司徒,濟陰王暉業為司空。齊獻武王討平山胡劉 蠡升,斬之。其子南海王復僭帝號,獻武王進擊,破擒之,及其弟西海王、皇后、 夫人已下四百人,並逋逃之人二萬餘戶。辛未,以旱故,詔京邑及諸州郡縣收瘞骸 骨。是春,高麗、契丹並遣使朝貢。

夏四月,前青州刺史侯淵反,攻掠青齊。癸未,濟州刺史蔡俊討平之。壬辰, 降京師見囚。

五月,大旱,勒城門、殿門及省、府、寺、署、坊門澆人,不簡王公,無限日, 得雨乃止。六月,元慶和寇南豫州,刺史堯雄大破之。

秋七月甲戌,封汝南王悅孫綽為琅邪王。八月辛卯,司空、濟陰王暉業坐事免。 甲午,發眾七萬六千人營新宮。九月,齊獻武王以治民之官多不奉法,請選朝士清 正者,州別遣一人,問疾苦。丁巳,以開府儀同三司、襄城王旭為司空。冬十有一 月丁未,蕭衍將柳仲禮寇荊州,刺史王元擊破之。癸丑,祀圓丘。甲寅,閶闔門災, 龍見并州人家井中。丙寅,詔齊文襄王起家為散騎常侍、驃騎大將軍、左光祿大夫、 儀同三司、太原郡開國公,食邑三千戶。十有二月壬午,車駕狩於鄴東。甲午,文 武百官,量事各給祿。

三年春正月癸卯朔,饗群臣於前殿。戊申,詔百官舉士,舉不稱才者兩免之。 齊獻武王襲寶炬西夏州,克之。詔加齊獻武王九錫之禮,侍中元子思敦諭,固讓乃 止。二月丁未,蕭衍光州刺史郝樹以州內附。丁酉,詔加齊文襄王使持節、尚書令、 大行台、大都督,以鮮卑、高車酋庶皆隸之。三月甲寅,以開府儀同三司、華山王 鷙為大司馬。丁卯,陽夏太守盧公纂據郡南叛,大都督元整破之。

夏四月丁酉,昌樂王誕薨。五月癸卯,賜鰥寡孤獨貧窮者衣物各有差。丙辰, 以錄尚書事、西河王忭為司州牧。戊辰,大尉高盛薨。六月辛巳,趙郡王諶薨。

秋七月庚子,大赦天下。蕭衍夏州刺史田獨鞞、潁川防城都督劉鸞慶並以州內 附。八月,並、肆、汾、建四州隕霜,大飢。九月壬寅,以定州刺史侯景兼尚書右 僕射、南道行台,節度諸軍南討。丙辰,陽平人路季禮聚眾反。辛酉,御史中尉竇 泰討平之。冬十有一月戊申,詔尚書可遣使巡檢河北流移飢人,邢陘、滏口所經之 處,若有死屍,即為藏掩。勿使靈台枯骨,有感於通夢;廣漢露骸,時聞於夜哭。 侯景攻克蕭衍楚州,獲刺史桓和。十有二月,以并州刺史尉景為太保。辛未,遣使 者板假老人官,百歲已下各有差。壬申大司馬、清河王亶薨。丁丑,齊獻武王自晉 陽西討,次於蒲津,司徒公、大都督高敖曹趨上洛,車騎大將軍竇泰入自潼關。癸 未,以太傅、鹹陽王坦為太師。乙酉,勿吉國遣使朝貢。是歲,高麗國遣使朝貢。

四年春正月,禁十五日相偷戲。竇泰失利自殺。丁巳,高敖曹攻上洛,克之, 擒寶炬驃騎大將軍、洛州刺史泉企。以汝陽王暹為錄尚書事。

夏四月辛未,遷七帝神主入新廟,大赦天下,內外百官普進一階。先是,滎陽 人張儉等聚眾反於大騩山,通寶炬。壬辰,武衛將軍高元盛討破之。

六月己巳,幸華林園理訟。辛未,詔尚書掩骼埋胾,推錄囚徒。壬午,閶闔門 災。先是,蕭衍因益州刺史傅和請通好。秋七月甲辰,遣兼散騎常侍李諧、兼吏部 郎中盧元明、兼通直散騎常侍李鄴使於蕭衍。八月,寶炬、宇文黑獺寇陝州,城陷, 刺史李徽伯為黑獺所殺。九月,侍中元子思與其弟子華謀西入,並賜死。閏月乙丑, 衛將軍、右光祿大夫蔣天樂謀反,伏誅。禁京師酤酒。

冬十月,以鹹陽王坦為錄尚書事。壬辰,齊獻武王西討,至沙苑,不克而還。 己酉,寶炬行台宮景壽、都督楊白駒寇洛州,大都督韓延大破之。寶炬又遣其子大 行台元季海、大都督獨孤如願逼洛州,刺史廣陽王湛棄城退還。季海、如願遂據金 墉。潁州長史賀若微執刺史田迅西叛,引寶炬都督梁回據城。寶炬又遣其都督趙繼 宗、右丞韋孝寬等攻陷豫州。十有一月丙子,以驃騎大將軍、儀同三司万俟普為太 尉。十有二月甲寅,蕭衍遣使朝貢。河間人邢摩納、范陽人盧仲禮等各聚眾反。是 歲,高麗、蠕蠕國並遣使朝貢。

元象元年春正月,有巨象自至易郡陂中,南兗州獲送於鄴。丁卯,大赦,改 元。大都督賀拔仁攻寶炬南汾州。己卯,拔之,擒其刺史韋子粲。行台任祥率豫州 刺史堯雄等與大行台侯景、司徒高敖曹、大都督万俟受洛乾等於北豫相會,俱討潁 州。梁回等棄城遁走。潁州平。二月,豫州刺史堯雄攻揚州,拔之,擒寶炬義州刺 史韓顯、揚州長史丘岳,送京師。丙辰,遣兼散騎常侍鄭伯猷使於蕭衍。三月,齊 獻武王固請解大丞相,詔從之。

夏四月庚寅,曲赦畿內。壬辰,齊獻武王還晉陽,請開酒禁。六月壬辰,帝幸 華林都堂聽訟。是夏,山東大水,蝦蟆鳴於樹上。

秋七月乙亥,高麗國遣使朝貢。行台侯景、司徒公高敖曹圍寶炬將獨孤如願於 金墉,寶炬、宇文黑獺並來赴救。大都督庫狄於率諸將前驅,齊獻武王總眾繼進。 八月辛卯,戰於河陰,大破之。斬其大都督、儀同三司寇洛生等二十餘人,俘獲數 萬。司徒公高敖曹、大都督李猛、宋顯並戰沒。寶炬留其將長孫子彥守金墉。壬辰, 齊獻武王濟河,子彥棄城走。九月,大都督賀拔仁擊邢摩納、盧仲禮等,破平之。

冬十月,蕭衍遣使朝貢。十有一月庚寅,遣陸操使於蕭衍。齊獻武王來朝。十 有二月甲辰,還晉陽。

興和元年春正月辛酉,以尚書令孫騰為司徒。三月甲寅朔,封常山郡王劭第二 子曜為陳郡王。夏五月,齊文襄王來朝。甲戌,立皇后高氏。乙亥,大赦天下。是 月,高麗國遣使朝貢。六月乙酉,以尚書左僕射司馬子如為山東黜陟大使,尋為東 北道大行台,差選勇士。庚寅,前潁州刺史奚思業為河南大使,簡發勇士。丁酉, 蕭衍遣使朝貢。戊申,開府儀同三司、汝陽王暹薨。

秋七月丁丑,詔以齊獻武王為相國、錄尚書事、大行台。固辭相國。八月壬辰, 兼散騎常侍王元景、兼通直散騎常侍魏收使於蕭衍。九月甲子,發畿內民夫十萬人 城鄴城,四十日罷。辛未,曲赦畿內死罪以下各有差。冬十有一月癸亥,以新宮成, 大赦天下,改元。八十以上賜綾帽及杖,七十以上賜帛,及有疾廢者賜粟帛。築城 之夫,給復一年。

二年春正月壬申,以太保尉景為太傅,以驃騎大將軍、開府儀同三司庫狄於為 太保。丁丑,徒御新宮,大赦,內外百官普進一階,營構主將別優一階。三月己卯, 蕭衍遣使朝貢。夏五月己酉,西魏行台宮延和、陝州刺史宮元慶率戶內屬,置之河 北。新附賑廩各有差。壬子,遣兼散騎常侍李象使於蕭衍。閏月己丑,封皇兄景植 為宜陽王,皇弟威為清河王,謙為潁川王。六月壬子,大司馬華山王鷙薨。

冬十月丁未,蕭衍遣使朝貢。十有二月乙卯,遣兼散騎常侍崔長謙使於蕭衍。 是歲,蠕蠕、高麗、勿吉國並遣使朝貢。

三年春二月甲辰,阿至羅出吐拔那渾大率部來降。三月己酉,梁州人公孫貴賓 聚眾反,自號大王。陽夏鎮將討擒之。

夏四月戊申,阿至羅國主融伏羅越居子去賓來降,封為高車王。六月乙丑,蕭 衍遣使朝貢。

秋七月,齊文襄王如晉陽。己卯,宜陽王景植薨。八月甲子,遣兼散騎常侍李 騫使於蕭衍。

冬十月癸卯,齊文襄王自晉陽來朝。先是,詔文襄王與群臣於麟趾閣議定新制, 甲寅,班於天下。己巳,發夫五萬人築漳濱堰,三十五日罷。癸亥,車駕狩於西山。 十有一月戊寅,還宮。丙戌,以開府儀同三司、彭城王韶為太尉,以度支尚書胡僧 敬為司空。是歲,蠕蠕、高麗、勿吉國並遣使朝貢。

四年春正月丙辰,蕭衍遣使朝貢。夏四月丙寅,遣兼散騎常侍李繪使於蕭衍。 乙酉,以侍中、廣陽王湛為太尉,以尚書右僕射高隆之為司徒,以太尉、彭城王韶 為錄尚書事。丁亥,太傅尉景坐事降為驃騎大將軍、開府儀同三司。辛卯,以太保 庫狄於為太傅,以領軍將軍婁昭為大司馬,封祖裔為尚書右僕射。

五月辛巳,齊獻武王來朝,請令百官月一面敷政事,明揚仄陋,納諫屏邪,親 理獄訟,褒黜勤怠;牧守有愆,節級相坐;椒掖之內,進御以序;後園鷹犬,悉皆 放棄。六月,還晉陽。丙申,復前侍中、樂浪王忠爵。丁酉,復陳留王景皓、常山 王紹宗、高密王永業爵。秋八月庚戌,以開府儀同三司、吏部尚書侯景為兼尚書仆 射、河南行台,隨機討防。

冬十月甲寅,蕭衍遣使朝貢。齊獻武王圍寶炬玉壁。十有一月壬午,班師。驃 騎大將軍、開府儀同三司、青州刺史、西河王忭薨。十有二月辛亥,遣兼散騎常侍 陽斐使於蕭衍。是歲,蠕蠕、高麗、吐谷渾國並遣使朝貢。

武定元年春正月壬戌朔,大赦天下,改元。己巳,車駕搜於邯鄲之西山;癸酉, 還宮。二月壬申,北豫州刺史高仲密據虎牢西叛。三月,寶炬遣其子突與宇文黑獺 率眾來援仲密。庚子,圍河橋南城。丙午,帝親納訟。戊申,齊獻武王討黑獺,戰 於邙山,大破之,擒寶炬兄子臨洮王森,蜀郡王榮宗,江夏王升,鉅鹿王闡,譙郡 王亮,驃騎大將軍、儀同三司、太子詹事趙善,督將參僚等四百餘人,俘斬六萬餘, 甲仗牛馬不可勝數。豫洛二州平。齊獻武王追奔至恆農而還。

夏四月,封彭城王韶弟襲為武安王。五月壬辰,以克復虎牢,降天下死罪以下 囚。乙未,以吏部尚書侯景為司空。六月乙亥,蕭衍遣使朝貢。戊寅,封前員外散 騎侍郎元長春為南郡王。秋八月乙未,以汾州刺史斛律金為大司馬。壬午,遣兼散 騎常侍李渾使於蕭衍。是月,齊獻武王召夫五萬於肆州北山築城,西自馬陵戍,東 至土隥。四十日罷。冬十有一月甲午,車駕狩於西山。乙巳,還宮。是歲,吐谷渾、 高麗、蠕蠕國並遣使朝貢。

二年春正月,地豆於國遣使朝貢。二月丁卯,徐州人劉烏黑聚眾反。遣行台慕 容紹宗討平之。三月,蕭衍遣使朝貢。以旱故,宥死罪以下囚。丙午,以開府儀同 三司孫騰為太保。壬子,以齊文襄王為大將軍,領侍中,其文武職事、賞罰眾典, 詢稟之。中書監元弼為錄尚書,左僕射司馬子如為尚書令,以今上為右僕射。

夏四月,室韋國遣使朝貢。五月甲午,遣散騎常侍御季景使於蕭衍。丁酉,太 尉、廣陽王湛薨。秋八月癸酉,尚書令司馬子如坐事免。九月甲申,以開府儀同三 司、濟陰王暉業為太尉。太師、鹹陽王坦坐事免,以王還第。

冬十月丁巳,太保孫騰、大司馬高隆之各為括戶大使,凡獲逃戶六十餘萬。十 有一月,西河地陷,有火出。甲申,以司徒高隆之為尚書令,以前大司馬婁昭為司 徒。齊文襄王如晉陽。庚子,車駕有事於圜丘。辛丑,蕭衍遣使朝貢。壬寅,齊文 襄王從獻武王討山胡,破之,俘獲一萬餘戶,分配諸州。是歲,吐谷渾、高麗、蠕 蠕、勿吉國並遣使朝貢。

三年春正月丙申,遣兼散騎常侍李獎使於蕭衍。丁未,齊獻武王請於并州置晉 陽宮,以處配沒之口。二月庚申,吐谷渾國奉其從妹以備後庭,納為容華嬪。夏五 月甲辰,大赦天下。

秋七月庚子,蕭衍遣使朝貢。

冬十月,遣中書舍人尉瑾使於蕭衍。乙未,齊獻武王請邙山之俘,釋其桎梏, 配以人間寡婦。十有二月,以司空侯景為司徒,以中書令韓軌為司空。戊子,以太 保孫騰為錄尚書事。是歲,高麗、吐谷渾、蠕蠕國並遣使朝貢。

四年夏五月壬寅,蕭衍遣使朝貢。六月庚子,以司徒侯景為河南大行台,應機 討防。

秋七月壬寅,遣兼散騎常侍元廓使於蕭衍。八月,移洛陽漢魏《石經》於鄴。 齊獻武王自鄴帥眾西伐,文襄王會於晉州。九月,圍玉壁以挑之,寶炬、黑獺不敢 應。冬十有一月,齊獻武王有疾,班師。文襄王如晉陽。是歲,室韋、勿吉、地豆 於、高麗、蠕蠕國,並遣使朝貢。

五年春正月丙午,齊獻武王薨於晉陽,秘不發喪。辛亥,司徒侯景反,潁州刺 史司馬世雲以城應之。景入據潁城,誘執豫州刺史高元成、襄州刺史李密、廣州刺 史暴顯等。遣司空韓軌,驃騎大將軍、儀同三司賀拔勝、可朱渾道元,左衛將軍劉 豐等帥眾討之。景乃遣使降於寶炬,請師救援。寶炬遣其將李景和、王思政帥騎赴 之。思政等入據潁川,景乃出走豫州。乙丑,蕭衍遣使朝貢。二月,侯景復背寶炬, 歸於蕭衍。衍署景河南大將軍,承制。

夏四月壬申,大將軍齊文襄王來朝。甲午,遣兼散騎常侍李緯使於蕭衍。五月 丁酉朔,大赦天下。戊戌,以尚書右僕射、襄城王旭為太尉。甲辰,以太原公今上 為尚書令,領中書監,余如故,詢以政事。以青州刺史尉景為大司馬,以開府儀同 三司庫狄於為太師,以錄尚書事孫騰為太傅,以汾州刺史賀仁為太保,以司空韓軌 為司徒,以領軍將軍可朱渾道元為司空,以司徒高隆之錄尚書事,以除州刺史慕容 紹宗為尚書左僕射,高陽王斌為右僕射。戊午,大司馬尉景薨。六月,司徒韓軌、 司空可朱渾道元等自潁州班師。乙酉,帝為齊獻武王舉哀於東堂,服緦縗。詔尚書 右僕射、高陽王斌兼大鴻臚卿,赴晉陽監護喪事;太尉、襄城王旭兼尚書令,奉詔 宣慰。

秋七月戊戌,詔贈王假黃鉞、使持節、相國、都督中外諸軍事、齊王璽紱,轀 輬車、黃屋、左纛、前後羽葆、鼓吹、輕車介士,兼備九錫之禮,謚曰獻武王。以 齊文襄王為使持節、大丞相、都督中外諸軍事、錄尚書事、大行台、勃海王。壬寅, 詔王攝理軍國,遣中使敦諭。八月,齊文襄王入朝,固辭丞相,詔復授大將軍,余 如故。甲申,葬齊獻武王於鄴城西北,車駕祖於漳濱。九月,齊文襄王還晉陽。辛 酉,蕭衍遣其兄子貞陽侯淵明帥眾寇徐州,堰泗水於寒山,灌彭城,以應侯景。

冬十月乙酉,以尚書左僕射慕容紹宗為東南道行台,與驃騎大將軍、儀同三司、 大都督高岳,潘相樂討淵明。十有一月,大破之,擒淵明及其二子瑀、道,將帥二 百餘人,俘斬五萬級,凍乏赴水死者不可勝數。十有二月乙亥,蕭淵明至闕,帝御 閶闔門讓而宥之。岳等回師討侯景。是歲,高麗、勿吉國並遣使朝貢。

六年春正月己亥,大都督高岳等於渦陽大破侯景,俘斬五萬餘人,其餘溺死於 渦水,水為之不流。景走淮南。己未,齊文襄王來朝,請以寒山獲士賜百官及督將 等,各有差。二月己卯,蕭衍遣使款闕乞和,並修書吊齊文襄王。文襄王還晉陽。 三月癸巳,以太尉、襄城王旭為大司馬,以開府儀同三司高岳為太尉。辛亥,以冬 春亢旱,赦罪人各有差。

夏四月甲子,吏部令史張永和、青州人崔闊等偽假人官,事覺,糾檢,首者六 萬餘人。秋八月甲戌,以尚書左僕射慕容紹宗為大行台,與太尉高岳、司徒韓軌、 大都督劉豐等討王思政於潁川,引洧水灌其城。九月乙酉,蕭衍遣使朝貢。

冬十月戊申,侯景濟江,推蕭衍弟子臨賀王正德為主,以攻建業。是歲,高麗、 室韋、蠕蠕、吐谷渾國並遣使朝貢。

七年春正月戊辰,蕭衍弟子北徐州刺史、封山侯蕭正表以鍾離內屬,封蘭陵郡 開國公、吳郡王。三月丁卯,侯景克建業,還以蕭衍為主。衍弟子北兗州刺史、定 襄侯蕭祗,相譚侯蕭退來降。衍江北郡國皆內屬。

夏四月,大行台慕容紹宗、大都督劉豐遇暴風,溺水死。甲辰,詔以齊文襄王 為相國、齊王,綠綟綬,贊拜不名,入朝不趨,劍履上殿,食冀州之勃海、長樂、 安德、武邑,瀛州之河間五郡,邑十五萬戶,余如故。王固讓。是月,侯景殺蕭衍, 立子綱為主。五月,齊文襄王師眾自鄴赴潁川。六月丙申,克潁州,擒寶炬大將軍、 尚書左僕射、東道大行台、太原郡開國公王思政,潁州刺史皇甫僧顯等,及戰士一 萬餘人,男女數萬口。齊文襄王遂如洛州。

秋七月,齊文襄王至自南討,請宥思政之罪。八月辛卯,詔立皇子長仁為皇太 子。齊文襄王薨於第,秘不發喪。癸巳,大赦天下,內外百官並加二級。甲午,齊 王如晉陽。

冬十月癸未,以開府儀同三司、鹹陽王坦為太傅。甲午,以開府儀同三司潘相 樂為司空。十有二月甲辰,吳郡王蕭正表薨。己酉,以并州刺史彭樂為司徒。是歲, 蠕蠕、地豆於、室韋、高麗、吐谷渾國並遣使朝貢。

八年春正月辛酉,帝為齊文襄王舉哀於東堂。丁卯,詔贈齊文襄王假黃鉞、使 持節、相國、都督中外諸軍事、齊王璽綬,轀輬車、黃屋、左纛、前後部羽葆、鼓 吹、輕車介士,備九錫之禮,謚曰文襄王。戊辰,詔齊王為使持節、丞相、都督中 外諸軍事、錄尚書事、大行台、齊郡王,食邑一萬戶。甲戌,地豆於、契丹國並遣 使朝貢。二月甲申,葬齊文襄王,車駕祖於漳濱。庚寅,以尚書令高隆之為太保。 三月庚申,進齊郡王爵為齊王。

夏四月乙巳,蠕蠕遣使朝貢。五月甲寅,詔齊王為相國,總百揆,封冀州之勃 海、長樂、安德、武邑,瀛州之河間、高陽、章武,定州之中山、常山、博陵十郡, 二十萬戶,備九錫之禮;以齊國太妃為王太后,王妃為王后。丙辰,詔歸帝位於齊 國,即日遜於別宮。

齊天保元年五月己未,封帝為中山王,邑一萬戶;上書不稱臣,答不稱詔,載 天子旌旗,行魏正朔,乘五時副車;封王諸子為縣公,邑各一千戶;奉絹三萬匹, 錢一千萬,粟二萬石,奴婢三百人,水碾一具,田百頃,園一所;於中山國立魏宗 廟。二年十二月己酉,中山王殂,時年二十八。三年二月,奉謚曰孝靜皇帝,葬於 漳西山崗。其後發之,陵崩,死者六十人。

帝好文學,美容儀。力能挾石師子以逾牆,射無不中。嘉辰宴會,多命郡臣賦 詩,從容沉雅,有孝文風。齊文襄王嗣事,甚忌焉,以大將軍中兵參軍崔季舒為中 書黃門侍郎,令監察動靜,小大皆令季舒知。文襄與季舒書曰:“痴人復何似?痴 勢小差未?”帝嘗與獵於鄴東,馳逐如飛。監衛都督烏那羅受工伐從後呼帝曰: “天子莫走馬,大將軍怒。”文襄嘗侍飲,大舉觴曰:“臣澄勸陛下酒。”帝不悅, 曰:“自古無不亡之國,朕亦何用此活!”文襄怒曰:“朕!朕!狗腳朕!”文襄 使季舒毆帝三拳,奮衣而出。明日,文襄使季舒勞帝,帝亦謝焉。賜絹,季舒未敢 受,以啟文襄,文襄使取一段。帝束百匹以與之,曰:“亦一段耳!”帝不堪憂辱, 詠謝靈運詩曰:“韓亡子房奮,秦帝魯連恥。本自江海人,忠義動君子。”常侍侍 講荀濟知帝意,乃與華山王大器、元瑾密謀,於宮內為山,而作地道向北城。至千 秋門,門者覺地下響動,以告文襄。文襄勒兵入宮,曰:“陛下何意反邪!臣父子 功存社稷,何負陛下邪!”將殺諸妃嬪。帝正色曰:“王自欲反,何關於我?我尚 不惜身,何況妃嬪!”文襄下床叩頭,大啼謝罪。於是酣飲,夜久乃出。居三日, 幽帝於含章堂,大器、瑾等皆見烹於市。及將禪位於文宣,襄城王旭及司徒潘相樂、 侍中張亮、黃門郎趙彥琛等求入奏事。帝在昭陽殿見之。旭曰:“五行遞運,有始 有終。齊王聖德欽明,萬姓歸仰。臣等昧死聞奏,願陛下則堯禪舜。”帝便斂容答 曰:“此事推挹已久,謹當遜避。”又云:“若爾,須作詔書。”侍郎崔劭、裴讓 之奏云:“詔已作訖。”即付楊愔,進於帝,凡十條。書訖,帝曰:“將安朕何所? 復若為而去?”楊愔對曰:“在北城別有館宇,還備法駕,依常仗衛而去。”帝乃 下御座,步就東廊,口詠范尉宗《後漢書贊》云:“獻生不辰,身播國屯。終我四 百,永作虞賓。”所司奏請發,帝曰:“古人念遺簪弊履,欲與六宮別,可乎?” 高隆之曰:“今天下猶陛下之天下,況在後宮。”乃與夫人妃嬪已下訣,莫不欷歔 掩涕。嬪趙國李氏誦陳思王詩云:“王其愛玉體,俱享黃髮期。”皇后已下皆哭。 直長趙德以故犢車一乘候於東上閣。帝上車,德超上車持帝。帝肘之曰:“朕畏天 順人,授位相國,何物奴,敢逼人!”趙德尚不下。及出雲龍門,王公百僚衣冠拜 辭。帝曰:“今日不減常道鄉公、漢獻帝。”眾皆悲愴,高隆之泣灑。遂入北城下 司馬子如南宅。及文宣行幸,常以帝自隨。帝後封太原公主,常為帝嘗食以護視焉。 竟遇酖而崩。

譯文

孝靜皇帝,名元善見,是清河文宣王亶之的世子,母親是胡妃。永熙三年,被任命為通直散騎侍郎,八月,擔任驃騎大將軍、開府儀同三司。出帝進關後,齊獻武王迎接沒成功,於是同百官集會商議,推舉皇帝來繼承肅宗為其後嗣,這年十一歲。

冬十月丙寅,在城東北登位,大赦天下,改永熙三年為天平元年。庚午,任命太師、趙郡王元諶為大司馬。任命司空、鹹陽王元坦為太尉,任命開府儀同三司高盛為司徒,任命開府儀同三司高昂為司空。壬申,在太廟祭祀。

下詔說:“平靜安穩能夠遷移,是自古以來的明確典章;居住沒有定所,是往日的現成規矩。所以殷朝遷移八座城鎮,周朝卜居三處地方。吉凶有定數,興衰無定準。這是事情由於變通,道理出於不得已的緣故。高祖孝文皇帝仰觀天象,俯合於人謀,從武州出發,前來嵩縣,魏雖然是舊國,命運卻是新生的。等到正光末年,國運艱難,死喪禍亂不斷,寇賊交相侵犯,使我民眾,無處放手。現在遠遵古代規程,深入驗證時事,考察占卜因襲吉祥,遷居到漳水滏水。希望能興起宏大基業,再度昌盛帝業。主管者明確訂立條例,按時出發。”丙子,皇帝向北遷到鄴城。詔令齊獻武王留在後面指揮。改司州為洛州。任命衛大將軍、尚書令元弼為驃騎大將軍、儀同三司、洛州刺史,鎮守洛陽。詔令隨從遷移的家庭,百官給他們免除三年賦役,安居的民眾免除五年賦役。

十一月,兗州刺史樊子鵠、南青州刺史大野拔占據瑕丘反叛。庚寅,皇帝到達鄴城,居住在北城相州的官署。改相州刺史為司州牧,魏郡太守為魏尹,遷徙鄴城以西一百里的舊民以居住新遷的人,分割鄴縣設定臨漳縣,將魏郡、林慮、廣平、陽丘、汲郡、黎陽、束濮陽、清河、廣宗等郡作為京郊地區。十二月丁卯,燕郡王賀拔允逝世。庚午,詔令內外解除戒嚴,百官都依舊曰典章,悠閒穿上朝服,不能帶著兵器辦事。丙子,派遣侍中封隆之等五人為大使,巡視告示天下民眾。丁丑,赦免京城內囚犯。閏月,蕭衍任命元慶和為鎮北將軍、魏王,進據平瀨鄉。字文黑獺害死出帝後,就使南陽王寶炬僭越稱帝。開始設定四中郎將,在礓石橋設定東中郎將,在蒲泉設定西中郎將,在濟北設定南中郎將,在沼水設定北中郎將。

二年春正月,寶炬的渭州刺史可朱渾道元率領部屬前來投降,齊獻武王迎接安置他們,賑濟他們的糧。己巳,下詔任命齊獻武王為相國,賜予黃娥,帶劍穿鞋上殿,入朝不用快步急行,其餘都照舊。齊獻武王執意推讓不接受。乙亥,兼尚書右僕射、東南道行台元晏討伐元慶和,打敗趕走了他。二月壬午,任命太尉、鹹陽王元坦為太傅,任命司州牧、西河王元驚為太尉。己丑,前壺直叢刺史去墅送殺死望.王鵠投降,查業平定。戊戌,蕭衍的司州刺史陳慶之侵犯豫州,刺史堯雄出擊趕走了他。三月辛酉,任命司徒高盛為太尉,任命司空高昂為司徒,任命濟陰王暉業為司空。齊麩武王討伐平定山胡劉蠡升,殺死了他。他的兒子南海王又僭越稱帝號,獻武王進軍攻打,打敗擒獲了他,以及他的弟弟西海王、皇后、夫人以下四百人,加上逃亡的人二萬多戶。辛未,因天旱的緣故,詔令京城和各州郡縣收集掩埋屍骨。這個春季,高麗、契丹都派遣使者入朝貢奉。

夏四月,前壹州刺史堡繃反叛,攻打劫掠壹州齊州。癸未,濟州刺史蔡俊討伐平定了他。壬辰,對京城在押囚徒減刑。五月,天大旱,勒令城門、殿門以及省、府、寺、署、坊門用水澆人,王公也不例外,沒有限定日期,得到雨水後才停止。六月,元慶和侵犯南豫州,刺史堯雄將他打得大敗。

秋七月甲戌,封汝南王元悅的孫子元綽為琅邪王。八月辛卯,司空、濟陰王暉業因事獲罪免官。甲午,調發民眾七萬六千人建造新宮殿。九月,齊獻武王因治理民眾的官吏多不奉行法令,請求挑選清廉正派的朝廷官員,州中另派遣一人,詢問民眾疾苦。丁巳,任命開府儀同三司、襄城王元旭為司空。

冬十一月丁未,蕭衍的將領柳仲禮侵犯荊州,刺史王元打敗了他。癸丑。祭祀圓丘。甲寅,閻闔門發生火災,龍出現在并州人家水井中。丙寅,詔令齊文襄王出任散騎常侍、驃騎大將軍、左光祿大夫、儀同三司、太原郡開國公,食邑為三千戶。十二月壬午,皇帝在鄴城東狩獵。甲午,文武百官,各根據職事供給俸祿。

三年春正月癸卯初一,在前殿宴請群臣。戊申,詔令百官推舉士人,推舉不稱職的兩相免職。齊獻武王襲擊寶炬的西夏州,攻下來了。韶令加給齊獻武王九錫的禮儀,侍中丞:工墨敦促告諭。執意推讓才作罷。二月丁未,蕭衍的光州刺史輕樹獻出州城歸附。丁酉,下韶加授齊文襄王為使持節、尚書令、大行台、大都督,將鮮卑、直重的首領部眾都隸屬於他。三月甲寅,任命開府儀同三司、華山王元驚為大司馬。丁卯,陽夏太守盧全邁占據郡城向南叛變,大都督元整打敗了他。

夏四月丁酉,昌樂王元誕逝世。五月癸卯,賞賜衣物給鰥寡孤獨貧窮的人多少不等。丙辰,任命錄尚書事、西河王元驚為司州牧。戊辰,太尉直盛逝世。六月辛巳,趙郡王元諶逝世。

秋七月庚子,大赦天下。蕭衍的夏州刺史田狸鯉、題川防城都督劉鸞慶都獻州城歸附。八月,韭、壁、進、建四州降霜,發生大饑荒。九月壬寅,任命定州刺史±謎為兼尚書右僕射、南道行台,調度各軍向南討伐。丙辰,墾旺人墮至擅聚集民眾反叛。辛酉,御史中尉宜台討伐平定了他。

冬十一月戊申,詔令尚書派遣使者巡視檢查黃河以北流浪遷移的饑民,邢陘、滏口所經過的地方,如果有死屍,就加以掩埋。不要使靈台的枯骨,在夢中相感應;廣漠暴露的屍體,在夜晚時而聽到哭聲。侯景攻克蕭衍的楚州,擒獲刺史桓和。十二月,任命并州刺史尉景為太保。辛未,派遣使者板授老人官職,一百歲以下的各有等級。壬申,大司馬、清河王元宜逝世。丁丑,齊獻武王從晉陽向西討伐,停駐在蒲津,司徒公、大都督高敖曹趕往上洛,車騎大將軍竇泰從潼關進入。癸未,任命太傅、鹹陽王元坦為太師。乙酉,勿吉國派遣使者入朝貢奉。

這一年,高麗國派遣使者入朝貢奉。

四年春正月,禁止十五日互相偷盜的遊樂。竇泰失敗自殺。丁巳,高敖曹攻打上洛,攻下來了,擒獲寶炬的驃騎大將軍、洛州刺史泉企。任命汝陽王元暹為錄尚書事。

夏四月辛未,遷移七帝的牌位進入新廟,大赦天下,內外百官普升一級。在這以前,榮陽人張儉等在大瑰山聚集民眾反叛,和寶炬交往。壬辰,武衛將軍高元盛討伐打敗他們。六月己巳,前往華林園審理訴訟。辛未,韶令尚書掩埋屍骨腐肉,訊問囚徒。壬午,間闔門發生火災。

在這以前,蕭衍通過益州刺史傅和請求交往友好。秋七月甲辰,派遣兼散騎常侍李諧、兼吏部郎中盧元明、兼通直散騎常侍李鄴出使蕭衍。八月,寶炬、宇文黑獺侵犯陝州,城池淪陷,刺史李徽伯被黑獺殺害。九月,侍中元于思和他弟弟子華密謀進入西部地區,都被賜令自殺。閏月乙丑,衛將軍、右光祿大夫蔣天樂圖謀反叛,受死刑。禁止京城賣酒。

冬十月,任命鹹陽王元坦為綠尚書事。壬辰,齊獻武王向西討伐,到達沙苑,沒取勝而返回。己酉,實炬的行台宮景壽、都督楊白駒侵犯洛州,大都督韓賢大敗他們。寶炬又派遣他的兒子大行台元季海、大都督獨孤如願進逼洛州,刺史廣陽王元湛放棄城池撤退返回,季海、如願於是占據金墉。穎州長史賀若微拘捕刺史田迅向西叛變,招引實炬的都督梁回占據城池。實炬又派遣他的都督趟繼宗、右丞韋孝寬等人攻克豫州。十一月丙子,任命驃騎大將軍、儀同三司万俟普為太尉。十二月甲寅,蕭衍派遣使者入朝貢奉。河間人邢摩納、范陽人盧仲禮等各自聚集民眾反叛。

這一年,高麗、蠕蠕國都派遣使者入朝貢奉。

元象元年春正月,有一頭大象自己到場郡池塘中,南兗州擒獲後送到鄴城。丁卯,大赦天下,改年號。大都督賀拔仁攻打實炬南面的汾州,己卯,攻下來了,擒獲他的刺史韋子粲。行台任祥率領豫州刺史堯雄等人和大行台侯景、司徒高敖曹、大都督万俟受洛乾等人在北豫州相會合,一起討伐穎州。梁回等人放棄城池逃跑,穎州平定。二月,豫州刺史堯雄攻打揚州,攻下來了,擒獲寶炬的義州刺史韓顯、揚州長史丘岳,送到京城。丙辰,派遣兼散騎常侍鄭伯猷出使蕭衍。三月,齊獻武王堅決請求解除大丞相職務,下詔依從他。

夏四月庚寅,赦免京城囚犯。壬辰,齊獻武王返回晉陽,請求解除賣酒的禁令。六月壬辰,皇帝前往華林都堂聽取訴訟。這個夏季,太行山以束髮生大水災,蝦蟆在樹上嗚叫。

秋七月乙亥,高麗國派遣使者入朝貢奉。行台侯景、司徒公高敖曹在金墉包圍實炬的將領獨孤如願,寶炬、宇文黑獺都趕來救援。大都督庫狄乾率領眾將領做前鋒,齊獻武王統領大軍隨後進發。八月辛卯,在河陰交戰,大敗寶炬的軍隊。殺死他的大都督、儀同三司寇洛生等二十多人,俘獲幾萬人。司徒公高敖曹、大都督李猛、宋顯都戰死。寶炬留下他的將領長孫子彥守衛金墉。壬辰,齊獻武王渡過黃河,子彥放棄城池逃跑。九月,大都督賀拔仁攻打邢摩納、盧仲禮等人,打敗平定他們。

冬十月,蕭衍派遣使者入朝貢奉。十一月庚寅,派遣陸操出使蕭衍。齊獻武王前來朝見。十二月甲辰。回到晉陽。

興和元年春正月辛酉,任命尚書令孫騰為司徒。三月甲寅初一,封常山郡王元況的第二個兒子元曜為陳郡王。

夏五月,齊文襄王前來朝見。甲戌,立皇后高氏。乙亥,大赦天下。這月,高麗國派遣使者入朝貢奉。六月乙酉,任命尚書左僕射司馬子如為山東黜陟大使,不久擔任東北道大行台,選拔勇敢的兵士。庚寅,前穎州刺史奚思業擔任河南大使,挑選調發勇敢的兵士。丁酉,蕭衍派遣使者入朝貢奉。戊申,開府儀同三司、汝陽王元暹逝世。

秋七月丁丑,下詔任命齊獻武王為相國、錄尚書事、大行台,執意推辭相國。八月壬辰,兼散騎常侍王元景、兼通直散騎常侍魏收出使蕭衍。九月甲子,調發京郊內男丁十萬人修築鄴城,四十天完工。辛未,赦免京郊內死罪以下囚犯多少不等。

冬十一月癸亥,因新宮殿建成,大赦天下,改年號。八十歲以上的賜予綾帽和手杖,七十歲以上的賜予布帛,以及有疾病殘廢的賜予谷粟布帛。修築城池的男丁,免除一年的賦役。

二年春正月壬申,任命太保尉景為太傅,任命驃騎大將軍、開府儀同三司犀狄乾為太保。丁丑,遷居到新宮殿,大赦天下,內外百官普升一級,營造的主將另外優評一級。三月己卯,蕭衍派遣使者入朝貢奉。

夏五月己酉,西魏的行台宮延和、陝州刺史宣五慶率領所屬人戶歸附,安置在董回以北。新歸附者賑濟口糧多少不等。壬子,派遣兼散騎常侍奎象山使蘊魚。閏月己丑,封皇帝的哥哥:墓殖為宣墮王,皇帝的弟弟五盛為渣回王,互謐為題王。六月壬子,大司馬莖山王丞盞逝世。

冬十月丁未,蕭衍派遣使者入朝貢奉。十二月乙卯,派遣兼散騎常侍崔長謙出使蕭衍。

這一年,蠕蠕、高麗、勿吉國都派遣使者入朝貢奉。

三年春二月甲辰,阿至羅出吐拔那渾大率領部落前來投降。三月己酉,梁州人公孫貴賓聚集民眾反叛,自稱為天王。陽夏鎮將討伐擒獲丫他。

夏四月戊申,阿至羅國主副伏羅越居的兒子圭賓前來投降,封為直直至。六月乙丑,蘆扭派遣使者入朝貢奉。

秋七月,齊文襄王前往晉陽。己卯,宜陽王星擅逝世。八月甲子,派遣兼散騎常侍李騫出使蕭魚。

冬十月癸卯,齊文襄王從晉陽前來朝見。在這以前,詔令文襄王和群臣在毖旦蟈商議決定新制度,甲寅,頒布到全國各地。己巳,調發民工五萬人修築連遺堰,三十五天完工。癸亥,皇帝在璽山狩獵。十一月戊寅,回宮。丙戌,任命開府儀同三司、莖越王五超為太尉,任命度支尚書胡僧敬為司空。

這一年,鱷魎、產麗、紐宣厘都派遣使者入朝貢奉。

四年春正月丙辰,蕭衍派遣使者入朝貢奉。夏四月丙寅,派遣兼散騎常侍李繪出使蕭衍。乙酉,任命侍中、廣陽王丞邐為太尉,任命尚書右僕射高隆之為司徒,任命太尉、彭城王元韶為錄尚書事。丁亥,太傅尉景因事獲罪降為驃騎大將軍、開府儀同三司。辛卯,任命太保庫狄乾為太傅,任命領軍將軍婁昭為大司馬,封祖裔為尚書右僕射。

五月辛巳,齊獻武王前來朝見,請求下令百官每月一次當面陳述政事,推舉隱匿的賢人,接受規勸摒棄邪惡的人,親自審理訴訟,褒獎勤勞罷黜懈怠的人;州牧郡守有罪,逐級受連累;後宮以內,按次序進奉交接;後園的鷹犬,全都放走。六月,回到晉陽。丙申,恢復前侍中、樂浪王元忠的爵位。丁酉,恢復陳留王景皓、常山王紹忠、高密王永業的爵位。

秋八月庚戌,任命開府儀同三司、吏部尚書侯景為兼尚書僕射、河南行台,根據形勢討伐防守。

冬十月甲寅,蕭衍派遣使者入朝貢奉。齊獻武王包圍寶炬的玉壁。十一月壬午,撤軍。驃騎大將軍、開府儀同三司、青州刺史、西河王元驚逝世。十二月辛亥,派遣兼散騎常侍陽斐出使蕭衍。

這一年,蠕蠕、高麗、吐谷渾國都派遣使者入朝貢奉。

武定元年春正月壬戌初一,大赦天下。改年號。己巳,皇帝在邯鄲的西山閱兵;癸酉,回宮。二月壬申,北豫州刺史高仲密占據虎牢向西叛變。三月,實炬派遣他的兒子元突和宇文黑獺率領軍隊來援助仲密。庚子,包圍河橋南城。丙午,皇帝親自聽取訴訟。戊申,齊獻武王討伐黑獺,在亡山交戰,大敗黑獺,擒獲賓炬哥哥的兒子臨洮王元森,蜀郡王榮宗,江夏王元升,塹塵王五翅,譙郡王五童,驃騎大將軍、儀同三司、太子詹事趙善,都督將領參謀僚屬等四百多人,俘獲斬首六萬多人,兵器車馬不計其數。豫洛二州平定。齊獻武王追趕到恆農才返回。

夏四月,封彭城王互塑的弟弟五壟為亘造主。五月壬辰,因收復虛空,減輕天下死罪以下囚犯的刑罰。乙未,任命吏部尚書譴為司空。六月乙亥,蘆面派遣使者入朝貢奉。戊寅,封前員外散騎侍郎元旦畫為盧登王。

秋八月乙未,任命沒業刺史魁健壘為大司馬。壬午,派遣兼散騎常侍李渾出使蕭衍。這月,齊獻武王召集民工五萬人在壁蛆的北山建築城池,西起馬陵戍,束到±墮。四十天完工。

冬十一月甲午,皇帝在西山狩獵。乙巳,回宮。

這一年,吐谷渾、高麗、蠕蠕國都派遣使者入朝貢奉。

二年春正月,地豆於國派遣使者入朝貢奉。二月丁卯,徐州人劉烏黑聚集民眾反叛。派遣行台慕容紹宗討伐平定他們。三月,蕭衍派遣使者入朝貢奉。以天旱的緣故,寬免死罪以下囚犯。丙午,任命開府儀同三司孫騰為太保。壬子,任命齊文襄王為大將軍,兼領侍中,凡文武職責事務、賞罰的各種典章,都詢問稟報他。中書監元弼擔任錄尚書,左僕射司馬子如擔任尚書令,任命當今皇上為右僕射。

夏四月,室韋國派遣使者入朝貢奉。五月甲午,派遣散騎常侍魏季景出使蕭衍。丁酉。太尉、廣陽王元湛逝世。

秋八月癸酉,尚書令司馬子如因事獲罪免官。九月甲申,任命開府儀同三司、濟陰王暉苤為太尉。太師、鹹陽王重擔因事獲罪免官,以王的身份回到宅第。

冬十月丁巳,太保孫騰、司徒高隆之各自擔任括戶大使,共獲逃稅戶六十多萬。十一月。西回發生地裂,有火噴出來。甲申,任命司徒高隆之為尚書令,任命前大司馬婁昭為司徒。齊文襄王前往置腸。庚子,皇帝在圓丘祭祀。辛丑,蕭塹派遣使者入朝貢奉。壬寅,齊文襄王跟隨獻武王討伐山翅,打敗他們,俘獲一萬多戶,分別配置給各州。

這一年,吐釜運、直麗、鱷鱷、勿直邇都派遣使者入朝貢奉。

三年春正月丙申,派遣兼散騎常侍奎墮出使蘆塹。丁未,齊獻武王請求在差業設定置屢宣,來居住流配沒入的入門。二月庚申,吐谷渾國獻上自己的堂妹來充實後宮,被接受委任為容華嬪。

夏五月甲辰,大赦天下。

秋七月庚子,蕭衍派遣使者入朝貢奉。

冬十月,派遣中書舍人尉瑾出使蕭衍。乙未,齊獻武王請求優待亡口山的俘虜,解開他們的刑具,將民間的寡婦許配給他們。十二月,任命司空侯景為司徒,任命中書令韓軌為司空。戊子,任命太保孫騰為錄尚書事。

這一年,高麗、吐谷渾、蠕蠕國都派遣使者入朝貢奉。

四年夏五月壬寅,蕭衍派遣使者入朝貢奉。六月庚子,任命司徒侯景為河南大行台,依據形勢討伐防守。

秋七月壬寅,派遣兼散騎常侍元廓出使蕭衍。八月,遷移洛陽漠魏時期的《石經》到鄴城。齊獻武王從鄴城率領軍隊向西征伐,文襄王在置叢會合。九月,包圍王壁挑戰,宜擔、墨猩不敢應戰。

冬十一月,齊獻武王患病,撤軍。文襄王前往置堡。

這一年,室韋、勿吉、地豆於、高麗、蠕蠕國都派遣使者入朝貢奉。

五年春正月丙午,齊獻武王在晉陽逝世,秘密不公布喪事。辛亥,司徒侯景反叛,穎州刺史司馬世雲獻出州城回響他。遞進據題球,誘騙拘捕逸蛆刺史直至盛、塞叢刺史奎蜜、廬叢刺史星題等人。派遣司空整軌,驃騎大將軍、儀同三司賀拔勝、可朱渾道元,左衛將軍型豐等人率領軍隊討伐侯景。侯景於是派遣使者投降寶炬,請求出兵救援。實炬派遣他的將領李景和、王思政率領騎兵趕赴支援。思政等人進據穎川,侯景於是出城逃到豫州。乙丑,蕭衍派遣使者入朝貢奉。二月,鱷又背叛室炬,歸附蘆翅。蘆蠻委任侯景為河南大將軍,秉承制命行事。

夏四月壬申,大將軍變塞塞王前來朝見。甲午,派遣兼散騎常侍奎緯出使蘆塹。五月丁酉初一,大赦天下.戊戌,任命尚書右僕射、襄城王元旭為太尉。甲辰,任命太原公當今皇上為尚書令,兼領中書監,其餘職位照舊,向他詢問政事。任命青州刺史尉景為大司馬,任命開府儀同三司庫狄乾為太師,任命錄尚書事孫騰為太傅,任命汾州刺史賀拔仁為太保,任命司空韓軌為司徒,任命領軍將軍可朱渾道元為司空,任命司徒高隆之為錄尚書事,任命徐州刺史慕容紹宗為尚書左僕射,高陽王元斌為右僕射。戊午,大司馬尉量逝世。六月,司徒整翹、司空可朱渾道元等人從塑業撤軍。乙酉,皇帝在塞堂為齊獻武王舉行喪事,穿細麻布喪服。詔令尚書右僕射、產腸王丞避兼任大鴻臚卿,趕往置墨督察料理喪事;太尉、襄城王互膽兼任尚書令,奉詔令慰問。

秋七月戊戌,下詔贈予王假黃鐵、使持節、相國、都督中外諸軍事、齊王印璽絲帶,喪車、黃繒車蓋、車左邊的裝飾物、前後儀仗、鼓吹、輕便車的武士,全用九錫的禮儀,謐號為獻武王。任命齊文襄王為使持節、大丞相、都督中外諸軍事、錄尚書事、大行台、勃海王。壬寅,詔令文襄王代理軍國事務,派遣宮中使者敦促告諭。八月,齊文襄王入宮朝見,執意推辭丞相,詔令再授任為大將軍,其餘職位照舊。甲申,在鄴城西北安葬齊獻武王,皇帝在漳水邊祭祀路神。九月,齊文襄王返回晉陽.辛酉,蕭衍派遣他哥哥的兒子貞陽侯淵明率領軍隊侵犯徐州,在寒山攔泅水作堰塘,流入彭城,來接應侯景。

冬十月乙酉,任命尚書左僕射慕容紹宗為東南道行台,和驃騎大將軍、儀同三司、大都督高魚,邏扭鑾討伐邐塱。十一月,將他打得大敗,擒獲淵明和他的兩個兒子蕭踽、蕭道,將帥二百多人,俘獲斬首五萬人,受凍睏乏跳入水中死的不計其數。十二月乙亥,蕭淵明到朝廷,皇帝前往閭闔門責讓而寬恕了他。高岳等人返回車隊討伐侯景。

這一年,高麗、勿吉國都派遣使者入朝貢奉。

六年春正月己亥,大都督高岳等人在渦陽大敗侯景,俘獲斬首五萬多人,其餘的淹死在渦水,水因之不能流動。侯景逃到淮水以南。己未,齊文襄王前來朝見,請求將寒山獲取的俘虜賜給百官和都督將領等,各有等級。二月己卯,蕭衍派遣使者到朝廷求和,並寫信慰問齊文襄王。文襄王回到晉陽。三月癸巳,任命太尉、襄城王元旭為大司馬,任命開府儀同三司高岳為太尉。辛亥,囚冬春大旱,赦免罪人各有差別。

夏四月甲子,吏部令史張永和、青州人崔闊等作偽賜予別人官職,事情被發覺,糾舉審察,告發的有六萬多人。

秋八月甲戌,任命尚書左僕射慕容紹宗為大行台,和太尉高岳、司徒韓軌、大都督劉豐等人在穎川討伐王思政,引洧水流入城池。九月乙酉,蕭衍派遣使者入朝貢奉。

冬十月戊申,侯景渡過長江,推舉蕭衍弟弟的兒子臨賀王正德為君主,攻打建業。

這一年,高麗、室韋、蠕蠕、吐谷渾國都派遣使者入朝貢奉。

七年春正月戊辰,蕭衍弟弟的兒子北徐州刺史、封山侯蕭正表獻出鍾離歸附,封他為蘭陵郡開國公、吳郡王。三月丁卯,侯景攻克建業,仍以蕭衍為君主。蕭衍弟弟的兒子北兗州刺史、定襄侯蕭祗,相譚侯蕭退前來投降。蕭衍長江以北的郡國都歸附魏國。

夏四月,大行台慕容紹宗、大都督劉豐遇到暴風,落入水中而死。甲辰,下詔任命齊文襄王為相國、齊王,用綠色絲帶,拜見時不稱名,進朝廷不用小步急行,帶劍穿鞋上殿,享有冀州的勃渣、長樂、安德、武邑,瀛州的河間五個郡,封邑十五萬戶,其餘的照舊。文襄王執意推讓。這月,侯景殺蕭衍,立蕭衍的兒子蕭綱為君主。五月,齊文襄王率領軍隊從鄴城趕往繽川。六月丙申,攻克題州,擒獲宣炬的大將軍、尚書左僕射、束道大行台、本願璺開國公王思政,墮業刺史皇甫僧顯等人,以及士兵一萬多人,男女老少幾萬人。齊文襄王於是前往漁業。

秋七月,齊文襄王從南討前線返回,請求寬恕思政的罪過。八月辛卯,詔令立皇子長仁為皇太子。齊文襄王在宅第逝世,秘密不公布喪事。癸巳,大赦天下,內外百官都加二級。甲午,齊王到晉陽。

冬十月癸未,任命開府儀同三司、鹹陽王元坦為太傅。甲午,任命開府儀同三司潘相樂為司空。十二月甲辰,吳郡王蕭正表逝世。己酉,任命并州刺史彭樂為司徒。

這一年,蠕蠕、地豆於、室韋、高麗、吐谷渾國都派遣使者入朝貢奉。

八年春正月辛酉,皇帝在東堂為齊文襄王舉行喪事。丁卯,下韶贈予齊文襄王假黃鐵、使持節、相國、都督中外諸軍事、齊王印璽絲帶,喪車、黃繒車蓋、車左邊的裝飾物、前後儀仗、鼓吹、輕便車的武士,全用九錫的禮儀,謐號為文襄王。戊辰,韶令齊王擔任使持節、丞相、都督中外諸軍事、錄尚書事、大行台、齊郡王,封邑一萬戶。甲戌,地豆於、契丹國都派遣使者入朝貢奉。二月甲申,安葬齊文襄王,皇帝在漳水邊祭祀路神。庚寅,任命尚書令高隆之為太保。三月庚申,升齊郡王的爵位為齊王。

夏四月乙巳,蠕蠕國派遣使者入朝貢奉。五月甲寅,詔令齊王擔任相國,總領百官,封冀州的勃海、長樂、安德、武邑,瀛州的河間、高陽、章武,定州的中山、常山、博陵十個郡,二十萬戶,全用九錫的禮儀;封齊國太妃為王太后,王妃為王后。丙辰,下詔將帝位交給齊國,當天遷居到另外的宮室。

齊天保元年五月己未,封皇帝為中山王,封邑一萬戶;上奏疏不自稱為臣下,回答不稱詔令,使用天子的旌旗,行用魏國的曆法,乘坐天子侍從車輛;封王的各個兒子為縣公,封邑各一千戶;一年俸絹二萬匹,錢一乾萬,粟二萬石,奴婢三百人,水碾一套,農田一百頃,園囿一處;在中山國建立魏國的宗廟。二年十二月己酉,中山王逝世,這年二十八歲。三年二月,奉上謐號為孝靜皇帝.安葬在漳水西面的山崗。後來發掘,陵墓倒塌,死亡的有六十人。

皇帝愛好文學,儀表英俊。力氣能挾著石獅子翻越牆壁,射箭沒有射不中的。良辰宴會。常命令群臣賦,舒緩儒雅,有孝文帝的風采。齊文襄王接掌政事,十分忌憚,委派大將軍中兵參軍崔季舒為巾書黃門侍郎,命他監督皇帝的行動,大小事情都要讓季舒知道。文襄王給季舒寫信說:“痴人近況如何?痴病稍微好轉沒有?”皇帝曾經和文襄王在鄴城東狩獵,賓士如同飛翔。監衛都督烏那羅受工伐從後面呼叫皇帝說:“天子不要縱馬飛奔,大將軍發怒了。”文襄王曾經侍奉飲酒,高舉酒杯說:“臣下高澄勸陛下飲酒。”皇帝不高興,說:“自古沒有不滅亡的國家,朕也用不著這樣活著!”文襄王發怒說:“朕朕狗腳朕!”文襄王命季舒毆打皇帝三拳,拂袖而出去。第二天,文襄王派季舒慰問皇帝,皇帝也表示歉意。賜予絹,季舒不敢接受,稟報給文襄王,文襄王命他接受一段。皇帝捆了一百匹絹給予季舒,說:“這也是一段而已!”

皇帝忍受不了憂痛恥辱,吟詠謝靈運的詩句說:“經厘滅亡王盅圖奮起,童厘稱帝晝連以為恥。本來出自江海人,忠誠義烈感君子。”常侍侍講苟濟知道皇帝的心意,就和華山王大器、亘瑾密謀,在宮內建造假山,而暗中修地道到北城。到了千秋門,守門的人感覺到地下有響動,報告給塞塞王。文襄王統領兵士進宮,說:“陛下為什麼要謀反呢?臣下父子功在國家,哪會辜負陛下呢?”將要殺死妃子們。皇帝義正詞嚴地說:“王自己要謀反,與我有什麼關係?我還不顧惜生命,何況是妃子?”文襄王下床叩頭,大聲哭著認罪。於是大擺酒席,到深夜才出宮。過了三天,將皇帝囚禁在含章堂,大器、元瑾都在街市被烹死。

等到將要讓位給文宣王,襄城王元旭和司徒潘相樂、侍中張亮、黃門郎趟彥琛等人請求進宮奏事。皇帝在昭陽殿接見他們,元旭說:“五行交相運行,有始有終。齊王聖明的德行普照,萬民歸向敬仰。臣下等人冒死罪進奏,希望陛下仿效堯讓位於舜。”皇帝於是嚴肅地回答說:“這件事拖延已久,將恭謹避讓。”又說:“如果這樣,需要寫一道詔書。”侍郎崔劭、裴讓之上奏說:“詔書已經寫好。”就交給楊情,呈給皇帝,共十條。書寫完後,皇帝說:“將要把我安置在何處?又如何離開?”楊惰回答說:“在北城另有房舍,仍然準備皇帝車輛,依照往常的儀仗離開。”皇帝於是走下皇帝座位,步行到束廊,隨吟誦范蔚宗《後漢書》中的《贊》文說:“獻帝生不逢時,遭遇國運艱難。結束我四百年天下,永做帝王賓客。”主管官員奏請出發,皇帝說:“古人對遺棄的簪於穿破的鞋子尚且留戀,我想和六宮告別,可以嗎?”高隆之說:“現在的天下還是陛下的天下,何況是在後宮?”於是和夫人妃嬪以下告別,無不嘆息流淚。妃嬪趙國人李氏吟誦陳思王的詩句說:“大王珍愛尊貴體,一起享受高壽期。”皇后以下都哭泣。直長趙德用一輛過去的牛車在東上合等候。皇帝上車,趙德跳上車挾持皇帝。皇帝用胳膊肘撞他說:“我敬畏上天順從人心,傳位給相國,哪來的奴才,竟敢逼迫我!”趟德還是不下車。等到出雲龍門,王公百官穿著禮服叩拜告辭,皇帝說:“今日的場面不差於當年的常道鄉公、漢獻帝。”眾人都悲傷,高隆之流下眼淚。於是進入北城下司馬子如南面的住宅。到文宣皇帝出行時,常常帶著皇帝跟隨自己。皇后被封為太原公主,時常為皇帝嘗試食物來保護照顧。最終遭遇毒酒而逝世。