中華古詩文古書籍網

蠶事預備·生蟻

作者:佚名

《士農必用》:生蟻,惟在涼暖知時,開措得法,使之莫有先後也。生蟻不齊,則其蠶眠起,至老俱不能齊也。其法:變灰色已全,以兩連相合,鋪於一淨箔上,緊卷了兩頭,繩束,卓立於無煙淨涼房內。第三日晚,取出展箔,蟻不出為上;若有先出者,雞翎掃去不用,名“行馬蟻”,留則蠶不齊。每三連虛卷為一卷,放在新暖蠶屋內。槌匝下,隔箔上。候東方白,將連於院內一箔上單鋪;如有露,於涼房中或棚下。待半頓飯時,移連入蠶房,就地一箔上單鋪。少間,黑蟻齊生。並無一先一後者,和蟻秤連,記寫分兩。

譯文及注釋

譯文
《士農必用》:蠶下蟻這件事情,最要緊的是必須知道,蠶種何時要涼,何時要暖,和恰當的掌握好變色和抑制下蟻的方法,使生蟻的時間齊整化,不分先後。如果下蟻的時間不整齊,蠶從眠起一直到老都不會齊整如一。做到這一點的方法是:蠶卵已經全部變為灰色時,將每兩張蠶連面對面地合起,鋪在一張乾淨的空箔上,把箔緊捲起來,兩頭用繩子捆好,豎立在沒有煙氣的乾淨的涼房中。等到第三天晚間,將箔取出,打開,若沒有蠶蟻生出來,那是再好不過了;若有些蠶蟻已經先生出來,便要用雞翎毛掃去不要用。先生的蟻,叫“行馬蟻”,如將這種蟻養起來,蠶便會眠起不齊整。然後將每三張蠶連,輕輕地虛著捲成卷,放到新修理過的,溫暖的蠶室中,立放在蠶架的四周下方,底箔的上方。等候東方天色放亮,將連拿到室外,在院內的箔上單張鋪開,如有露水,可在涼爽的屋中或棚下(面的箔上單鋪)。大約過半頓飯時間,便將連移進蠶室,在靠近地面的底箔上,單張鋪開。不要多時,黑色的蠶蟻,便會同時化生,沒有一個先生或後生的。將初生的蠶連同空連一起用秤稱過,記錄重量。

注釋
①將“生蟻”和“下蟻”分為兩個專題分開講述。“生蟻”專論催青工作完畢至生蟻時的工作,今天叫做“補催青”。“下蟻”專講下蟻(即收蟻)的工作,即如何使新生的蟻蠶安全地從蠶連上下到蓐紙上。
②開措:開,指催青;措,勒措,抑制,控制。指掌握蟻蠶化生的時間。
③新暖蠶屋:新修好的蠶室,當然包括火倉的各項準備工作。
④槌匝下,隔箔上:匝,四周,圍繞。隔箔,最下面一層隔土氣的箔。這句話的含義並不清楚。
⑤就地一箔上:從文義看,也可以譯作“地面上的一領箔上”。但從實際情況看,蠶室內的箔,都是放在蠶槌上的,故只應譯作“靠近地面的底箔上”。
⑥蟻蠶生下以後,要稱量若干分量,是為了要知道蠶長大後共需多少箔,以便準備桑葉及人工設備等。