中華古詩文古書籍網

行由·第三節

作者:佚名

惠能安置母畢,即便辭違,不經三十餘日,便至黃梅,禮拜五祖。祖問曰:"汝何方人?欲求何物?"惠能對曰: "弟子是嶺南新州百姓,遠來禮師,惟求作佛,不求余物。" 祖言:"汝是嶺南人,又是獦獠,若為堪作佛?"惠能曰: "人雖有南北,佛性本無南北;獦獠身與和尚不同,佛性有何差別?"五祖更欲與語,且見徒眾總在左右,乃令隨眾作務。惠能曰:"惠能啟和尚,弟子自心常生智慧,不離自性,即是福田。未審和尚教作何務?"祖云:"這獦獠,根性大利!汝更勿言,著槽廠去。"惠能退至後院,有一行者,差惠能破柴踏碓,經八月余。

譯文及注釋

譯文
我將母親安頓好,立刻辭別母親上路,不到三十多天,便到了黃梅,拜見了五祖。五祖問我:“你是哪裡人?來這兒想得到什麼?”我回答說:“弟子是嶺南新州的百姓,遠道而來拜見您,只想成佛,不想得到別的什麼東西。”五祖說:“你是嶺南人,又是獦獠,怎么能成佛呢?”我說:“人雖然分南方人和北方人,佛性卻不分南北的,獦獠的肉身也許與和尚您有所不同,但佛性又有什麼差異呢?”五祖想和我更作深談,但看見徒弟們老圍在旁邊,就讓我隨眾人一起在寺里勞作。我說:“慧能有話啟稟和尚,弟子從心裡經常產生智慧,能不離開自身所有的佛性,就是在耕種福田,不知道和尚還讓我做什麼活計?”五祖說:“這個獦獠根性很敏捷呀。你不要再說了,到槽廠里幹活去吧。”我退到後院,有一個行者,分派我劈柴、踏碓舂米,這樣一直幹了八個月。

注釋
①獦獠:音同“葛僚”,是當時對攜犬行獵為生的南方少數民族的一種蔑稱。可能當時慧能的穿戴像少數民族。
②和尚:梵語音譯,尚也寫作上,本是印度稱老師的俗語,中國佛教中是對僧人的尊稱,泛化後則指出家的佛教徒,尊義漸減。
③作務:幹活,勞動。
④福田:好像種田會有收穫,信佛教行善事也會有福報,故稱福田。
⑤根性大利:教講究慧根,即心性中有信佛的因子,大利指領悟很快,這是讚美語。
⑥行者:方丈的侍者,也指遊方僧人,這裡指寺院內管理雜務的僧人。
⑦踏碓:碓是過去舂米的器具,一般為石制,配有槓桿原理的木槌,用腳踩木槌將稻碾為米,故叫踏碓。