中華古詩文古書籍網

行由·第二節

作者:佚名

惠能嚴父,本貫范陽,左降流於嶺南,作新州百姓。此身不幸,父又早亡,老母孤遺,移來南海;艱辛貧乏,於市賣柴。時,有一客買柴,使令送至客店。客收去,惠能得錢,卻出門外,見一客誦經。惠能一聞經語,心即開悟。遂問:"客誦何經?"客曰:"《金剛經》。"復問: "從何所來,持此經典?"客云:"我從蘄州黃梅縣東禪寺來。其寺是五祖忍大師在彼主化,門人一千有餘;我到彼中禮拜,聽受此經。大師常勸僧俗,但持金剛經,即自見性,直了成佛。"惠能聞說,宿昔有緣,乃蒙一客取銀十兩與惠能,令充老母衣糧,教便往黃梅參禮五祖。

譯文及注釋

譯文
我父親祖籍范陽,被貶職流放到嶺南,成了新州的老百姓。我很不幸,父親早早去世,母親年邁,帶著我這個喪父孤兒遷來南海,生活艱辛貧苦匱乏,靠我打柴去市場賣度日。當時有個客戶買柴,讓我送到客店去,客戶收了柴,我拿了錢,一出門,遇見一個人在念佛經。我一聽他念的經文,心裡就感到有所領悟。我就問那個人念的是什麼經?那人回答說:“《金剛經》。”我又問他從哪兒來,怎么會修持這部經典。那人回答說:“我從蘄州黃梅縣東禪寺來,那個寺院是五祖弘忍大師在主持教化,門人有一千多,我到寺院中敬禮朝拜,聽講領受了這部經典。大師經常勸諭僧俗兩眾,只要修持《金剛經》,就能夠發現自己的佛性,當下成佛。”我聽他這樣說,也是前世有緣,就有一個人拿出十兩銀子給我,讓我拿去做老母的衣食贍養費,以便我前往黃梅參拜五祖。

注釋
①嚴父:古時候說父嚴母慈,故稱嚴父。
②本貫范陽:范陽在今北京市大興、宛平一帶。據敦煌本,本貫作本官,意謂慧能的父親原在范陽做官,但從《神會語錄》開始,范陽被寫成慧能的籍貫。
③左降:被貶官降職。左和右表示尊卑之義,在各個歷史時期有所不同,這裡是左卑右尊之意,故稱左降。嶺南:五嶺以南,即今廣東地區。
④新州:今廣東省西南部新興地區。
⑤父又早亡:據《景德傳燈錄》,慧能三歲時父親去世。
⑥南海:今廣東省佛山市一帶。
⑦《金剛經》:一部印度佛經,漢語版《金剛經》歷史上共有六個著名譯本並傳,最通行的是後秦鳩摩羅什於弘始四年(402年)譯出本。
⑧蘄州:今湖北省蘄州西北。
⑨五祖忍大師:慧能之師弘忍被後世禪宗尊為五祖(602—675年),湖北黃梅人,一說江西潯陽(今九江市)人,本姓周。主化:(用佛教)主持教化。
⑩取銀十兩:敦煌本無客贈銀兩事,是“惠能聞說,宿業有緣,便即辭親”,這有違於傳統孝道,從惠昕本開始就加上了客贈銀十兩安置老母的情節。