中華古詩文古書籍網

商書·盤庚中

作者:佚名

盤庚作,惟涉河以民遷。乃話民之弗率,誕告用亶。其有眾鹹造,勿褻在王庭,盤庚乃登進厥民。曰:「明聽朕言,無荒失朕命!嗚呼!古我前後,罔不惟民之承保。後胥戚鮮,以不浮於天時。殷降大虐,先王不懷厥攸作,視民利用遷。汝曷弗念我古後之聞?承汝俾汝惟喜康共,非汝有咎比於罰。予若吁懷茲新邑,亦惟汝故,以丕從厥志。

今予將試以汝遷,安定厥邦。汝不憂朕心之攸困,乃鹹大不宣乃心,欽念以忱動予一人。爾惟自鞠自苦,若乘舟,汝弗濟,臭厥載。爾忱不屬,惟胥以沈。不其或稽,自怒曷瘳?汝不謀長以思乃災,汝誕勸憂。今其有今罔後,汝何生在上?

今予命汝,一無起穢以自臭,恐人倚乃身,迂乃心。予迓續乃命於天,予豈汝威,用奉畜汝眾。

予念我先神後之勞爾先,予丕克羞爾,用懷爾,然。失於政,陳於茲,高后丕乃崇降罪疾,曰『曷虐朕民?』汝萬民乃不生生,暨予一人猷同心,先後丕降與汝罪疾,曰:『曷不暨朕幼孫有比?』故有爽德,自上其罰汝,汝罔能迪。古我先後既勞乃祖乃父,汝共作我畜民,汝有戕則在乃心!我先後綏乃祖乃父,乃祖乃父乃斷棄汝,不救乃死。

茲予有亂政同位,具乃貝玉。乃祖乃父丕乃告我高后曰:『作丕刑於朕孫!』迪高后丕乃崇降弗祥。

嗚呼!今予告汝:不易!永敬大恤,無胥絕遠!汝分猷念以相從,各設中於乃心。乃有不吉不迪,顛越不恭,暫遇奸宄,我乃劓殄滅之,無遺育,無俾易種於茲新邑。

往哉!生生!今予將試以汝遷,永建乃家。」

譯文

盤庚作了君主以後,計畫渡過黃河帶領臣民遷移。於是,集合了那些不服從的臣民,用至誠普告他們。那些民眾都來了,旗幟在王庭飄揚。盤庚於是登上高處,招呼他們靠前一些。

盤庚說:“你們要聽清楚我的話,不要忽視我的命令!啊!從前我們的先王,沒有誰不想順承和安定人民。君王清楚大臣也明白,因此沒有被天災所懲罰。從前上天盛降大災,先王不安於自己所作的都邑,考察臣民的利益而遷徙。你們為什麼不想想我們先王的這些傳聞呢?我順從你們喜歡安樂和穩定的心愿,反對你們有災難而陷入刑罰。我若呼籲你們安居在這個新都,也是關心你們的禍災,並且遠遵先王的意願嗎?

“現在我打算率領你們遷移,使國家安定。你們不體諒我內心的困苦,你們的心竟然都很不和順,很想用些不正確的話來動搖我。你們自己搞得走投無路,自尋煩惱,譬如坐在船上,你們不渡過去,這將會把事情搞壞。你們誠心不合作,那就只有一起沉下去。不能協同一致,只是自己怨怒,又有什麼好處呢?你們不作長久打算,不想想災害,你們普遍安於憂患。這樣下去,將會有今天而沒有明天了,你們怎么能生活在這個地面上呢?

“現在我命令你們同心同德,不要傳播謠言來敗壞自己,恐怕有人會使你們的身子不正,使你們心地歪邪。我向上天勸說延續你們的生命,我哪裡是要虐待你們啊,我是要幫助你們、養育你們眾人。

“我想到我們神聖的先王曾經煩勞你們祖先,我才把使你們安定的意見貢獻給你們;然而如果耽誤了事,長久居住在這裡,先王就會重重地降下罪責,問道:‘為什麼虐待我的臣民?’你們萬民如果不去謀生,不和我同心同德,先王也會對你們降下罪責,問道:‘為什麼不同我的幼孫親近友好?’因此,有了過錯,上天就將懲罰你們,你們不能長久。

“從前我們的先王已經煩勞你們的祖先和父輩,你們都作為我養育的臣民,你們內心卻又懷著惡念!我們的先王將會告訴你們的祖先和父輩,你們的祖先和父輩就會斷然拋棄你們,不會挽救你們的死亡。現在我有亂事的大臣,聚集財物。你們的祖先和父輩於是就會告訴我們的先王說:‘對我們的子孫用大刑吧!’於是,先王就會重重地降下刑罰。

“啊!現在我告訴你們:不要輕舉妄動!要永遠警惕大的憂患,不要互相疏遠!你們應當考慮順從我,各人心裡都要和和善善。假如有人不善良,不走正道,違法不恭,欺詐奸邪,胡作非為,我就要斷絕消滅他們,不留他們的後代,不讓他們這些壞人在這個新國都里延續種族。

“去吧,去謀生吧!現在我將率領你們遷徙,永久建立你們的家園。”