中華古詩文古書籍網

商書·盤庚上

作者:佚名

盤庚五遷,將治亳殷,民咨胥怨。作《盤庚》三篇。

盤庚遷於殷,民不適有居,率吁眾戚出,矢言曰:「我王來,即爰宅於茲,重我民,無盡劉。不能胥匡以生,卜稽,曰其如台?先王有服,恪謹天命,茲猶不常寧;不常厥邑,於今五邦。今不承於古,罔知天之斷命,矧曰其克從先王之烈?若顛木之有由薛,天其永我命於茲新邑,紹復先王之大業,厎綏四方。」

盤庚學於民,由乃在位以常舊服,正法度。曰:「無或敢伏小人之攸箴!」王命眾,悉至於庭。

王若曰:「格汝眾,予告汝訓汝,猷黜乃心,無傲從康。

古我先王,亦惟圖任舊人共政。王播告之,修不匿厥指。王用丕欽;罔有逸言,民用丕變。今汝聒聒,起信險膚,予弗知乃所訟。非予自荒茲德,惟汝含德,不惕予一人。予若觀火,予亦拙謀作,乃逸。

若網在綱,有條而不紊;若農服田,力穡乃亦有秋。汝克黜乃心,施實德於民,至於婚友,丕乃敢大言汝有積德。乃不畏戎毒於遠邇,惰農自安,不昏作勞,不服田畝,越其罔有黍稷。

汝不和吉言於百姓,惟汝自生毒,乃敗禍奸宄,以自災於厥身。乃既先惡於民,乃奉其恫,汝悔身何及!相時憸民,猶胥顧於箴言,其發有逸口,矧予制乃短長之命!汝曷弗告朕,而胥動以浮言,恐沈於眾?若火之燎於原,不可嚮邇,其猶可撲滅。則惟汝眾自作弗靖,非予有咎。

遲任有言曰:『有惟求舊,器非求舊,惟新。』古我先王暨乃祖乃父胥及逸勤,予敢動用非罰?世選爾勞,予不掩爾善。茲予大享於先王,爾祖其從與享之。作福作災,予亦不敢動用非德。

予告汝於難,若射之有志。汝無侮老成人,無弱孤有幼。各長於厥居。勉出乃力,聽予一人之作猷。

無有遠邇,用罪伐厥死,用德彰厥善。邦之臧,惟汝眾;邦之不臧,惟予一人有佚罰。凡爾眾, 其惟致告:自今至於後日,各恭爾事,齊乃位,度乃口。 罰及爾身,弗可悔。」

譯文

盤庚將把都城遷到殷。臣民不願往那個處所,相率呼籲一些貴戚大臣出來,向他們陳述意見。臣民說:“我們的君王遷來,既已改居在這裡,是看重我們臣民,不使我們受到傷害。現在我們不能互相救助,以求生存,用龜卜稽考一下,將怎么樣呢?先王有事,敬慎地遵從天命。這裡還不能長久安寧嗎?不能長久住在一個地方,到現在已經五個國都了!現在不繼承先王敬慎天命的傳統,就不知道老天所決定的命運,更何況說能繼承先王的事業呢?好象倒伏的樹又長出了新枝、被砍伐的殘餘又發出嫩芽一樣,老天將使我們的國運在這個新都奄邑延續下去,繼續復興先王的大業,安定天下。”

盤庚開導臣民,又教導在位的大臣遵守舊制、正視法度。他說:“不要有人敢於憑藉小民的諫誡,反對遷都!”於是,王命令眾人,都來到朝廷。

王這樣說:“來吧,你們各位,我要告訴你們,開導你們。可克制你們的私心,不要傲求安。從前我們的先王,也只是謀求任用舊臣共同管理政事。施行先王的教令,他們不隱瞞教的旨意,先王因此敬重他們。他們沒有錯誤的言論,百姓們因此也大變了。現在你們拒絕我的意,自以為是,起來申說危害虛浮的言論,我不知道你們爭辯的意圖。

“並不是我自己放棄了任用舊人的美德,而是你們包藏好意而不施給我。我對當前形勢象看火一樣地清楚,我如果又不善於謀劃和行動,那就錯了。好象把網結在綱上,才能有條理而不紊亂;好象農民從事田間勞動,只有努力耕種,才會大有收成。你們能克制私心,把實際的好處施給百姓,以至於親戚朋友,於是才敢揚言你們有積德。如果你們不怕遠近會出現大災害,象懶惰的農民一樣自求安逸,不努力操勞,不從事田間勞動,就會沒有黍稷。

“你們不向老百姓宣布我的善言,這是你們自生禍害,即將發生災禍邪惡,而自己害自己。假若已經引導人們做了壞事,而又承受那些痛苦,你們悔恨自己又怎么來得及?看看這些小人吧,他們尚且顧及規勸的話,顧及發出錯誤言論,何況我掌握著你們或短或長的生命呢?你們為什麼不親自告訴我,卻用些無稽之談互相鼓動,恐嚇煽動民眾呢?好象大火在原野上燃燒一樣,不能面向,不能接近,還能夠撲滅嗎?這都是你們眾人自己做了不好的事,不是我有過錯。”

“遲任說過:‘人要尋求舊的,器物不要尋求舊的,要新。’過去我們的先王同你們的祖輩父輩共同勤勞,共享安樂,我怎么敢對你們施行不恰當的刑罰呢?世世代代都會說到你們的功勞,我不會掩蓋你們的好處。現在我要祭祀我們的先王,你們的祖先也將跟著享受祭祀。賜福降災,我也不敢動用不恰當的賞賜或懲罰。

“我在患難的時候告訴你們,要象射箭有箭靶一樣,你們不能偏離我。你們不要輕視成年人,也不要看不起年幼的人。你們各人領導著自己的封地,努力使出你們的力量,聽從我一人的謀劃。沒有遠和近的分別,我用刑罰懲處那些壞的,用賞賜表彰那些好的。國家治理得好,是你們眾人的功勞;國家治理得不好,是我有過有罪。

“你們眾人,要思考我告誡的話:從今以後,各人認真地做好你們的事情,加速你們的布置,閉上你們的口,不許亂說。否則,懲罰到你們身上,後悔也可不能啊!”