中華古詩文古書籍網

離婁章句上·第十八節

作者:佚名

公孫丑曰:“君子之不教子,何也?”

孟子曰:“勢不行也。教者必以正;以正不行,繼之以怒;繼之以怒,則反夷矣。‘夫子教我以正,夫子未出於正也。’則是父子相夷也。父子相夷,則惡矣。古者易子而教之。父子之間不責善。責善則離,離則不祥莫大焉。”

譯文及注釋

譯文
公孫丑說:“君子不親自教育兒子,為什麼呢?”
孟子說:“這在情勢上是不行的,教育必須要用正確的規範;用正確的規範沒有成效,執教者就會發怒。怒氣一產生,倒反傷害了小孩。‘父親用嚴格的規範來要求我,可您自己並不按正確的規範行事。’這樣父子之間就傷害了感情。父子之間就傷害了感情,關係就惡化了。古時候的人們交換兒子來進行教育,父子之間不以善來互相責備。以善來互相責備就會使隔閡產生而互相分離。造成互相分離的結果就不好了。”

注釋
夷:《左傳·成公十三年》:“芟夷我農功。”《囯語·周語下》:“是以人夷其宗廟。”南朝梁丘遲《與陳伯之書》:“自相夷戮。”這裡用為傷害之意。