中華古詩文古書籍網

詩經·羔裘

先秦佚名

羔裘豹祛,自我人居居。豈無他人?維子之故。
羔裘豹褎,自我人究究。豈無他人?維子之好。

譯文及注釋

譯文
你身著羔皮禮服豹紋袖飾,竟然對我們如此大模大樣。難道你就這樣目中無人嗎?我們可是看在老交情份上。
你身著羔皮禮服豹紋袖飾,竟對我們一副傲慢的模樣。難道你就這樣目中無人嗎?我們可是看在老朋友份上。

注釋
⑴羔裘:羊皮襖。羔:羊之小者。
⑵袪(qū):袖口,豹祛即鑲著豹皮的袖口。
⑶自我人:對我們。自,對;我人,我等人。居(jù )居:即“倨倨”,傲慢無禮。
⑷維:惟,只。子:你。故:指愛。或作故舊,也通。
⑸褎(xiù):同“袖”,衣袖口。
⑹究究:心懷惡意不可親近的樣子,指態度傲慢。

鑑賞

兩章,脈絡極清楚,每章的前二句極寫卿大夫的服飾之威和對故舊的侮慢之態;後二句則通過自問自答,表現了原為友人的那位先生的怨憤不平的情緒,而詩句的語氣顯得“怨而不怒”,很能體現“溫柔敦厚”的詩教。

此詩一開頭,描述了卿大夫的服飾,可見,這位卿大夫是一位政治新秀,剛剛步入了從政的圈子。但他很不低調,以為自己了不起了,一種強烈的優越感立馬就顯出來了:“自我人居居。”活畫出衣服傲慢無禮的神情。但他的故舊老友,雖然沒有他的官階高,但一點也不氣餒,顯示出很強的個性。

從結構上來看,此詩顯得十分簡單,藝術上也沒有太多的特色,比較明顯的也就是反覆吟詠、反覆唱嘆、迴環往復的手法。這種手法實際上在《詩經》中已相當普遍,有著民歌民謠的風味,從這也正說明了《詩經》與民歌之間的密切關係。

此外,該詩中所用的設問和作答的形式,在《詩經》中也時而可見。這種修辭方法作為諷刺或表現一種強烈的情緒是很合適的。

創作背景

關於此的背景,《毛詩序》說:“《羔裘》,刺時也,晉人刺其在位不恤其民也。”從該詩首句“羔裘豹祛”的描寫來看,所寫的是當時的一位卿大夫。也有人認為這是一位婦女責備丈夫或情人的詩,還有人認為是貴族婢妾反抗主人的詩。
猜您喜歡

皇皇者華

先秦佚名

皇皇者華,於彼原隰。駪駪征夫,每懷靡及。
我馬維駒,六轡如濡。載馳載驅,周爰咨諏。
我馬維騏,六轡如絲。載馳載驅,周爰咨謀。
我馬維駱,六轡沃若。載馳載驅,周爰咨度。
我馬維駰,六轡既均。載馳載驅,周爰諮詢。

周頌·般

先秦佚名

於皇時周!陟其高山,嶞山喬嶽,允猶翕河。敷天之下,裒時之對。時周之命。

鼓鍾

先秦佚名

鼓鍾將將,淮水湯湯,憂心且傷。淑人君子,懷允不忘。

鼓鍾喈喈,淮水湝湝,憂心且悲。淑人君子,其德不回。

鼓鍾伐鼛,淮有三洲,憂心且妯。淑人君子,其德不猶。

鼓鍾欽欽,鼓瑟鼓琴,笙磬同音。以雅以南,以龠不僭。