譯文及注釋
譯文
幼雉的毛羽色彩斑斕,它飛到了可以覓食的稻粱之處。老雉叮囑它要小心被人類捉了,不要不懂得知足,因貪食而忘了危險。老雉知道幼雉被捉就飛來了,但它們沒有黃鵠那樣強壯有力,它們真羨慕黃鵠能夠高飛,如果在這個時候能有力高飛,那就可以救救幼雉了啊!可惜它們沒有那樣的才能。見幼雉被捉,母雉和公雉都趕來救自己的孩子,但獵人已經將幼雉捉住,駕上車,獵人的馬已經迅速跑起來了,幼雉將被活捉到獵人的住處。老雉仍依依不捨地跟著獵人的車飛行,久久不願離去。
注釋
①雉(zhì)子:指幼雉。
②班:同“斑”,指幼雉毛羽色彩斑斕。
③之:一作“至”,到的意思。
④梁:一作“粱”,指有稻粱之處。
⑤翁孺:指人類。
⑥得:這裡指被抓住。
⑦王:與“旺”相通,強壯有力的意思。
⑧滕:一作“騰”,跑的意思。
⑨王:一作“生”,活捉的意思。
⑩堯羊:翱翔。
簡析
這是一首寓言詩。寫老雉目睹幼雉被捕的生離死別之情。《樂府解題》曰:“古詞云:‘雉子高飛止,黃鵠飛之以千里,雄來飛,從雌視。’若梁簡文帝‘妒場時向隴’,但詠雉而已。”猜您喜歡
紅線毯,擇繭繰絲清水煮,揀絲練線紅藍染。
染為紅線紅於藍,織作披香殿上毯。
披香殿廣十丈餘,紅線織成可殿鋪。
彩絲茸茸香拂拂,線軟花虛不勝物。
美人蹋上歌舞來,羅襪繡鞋隨步沒。
太原毯澀毳縷硬,蜀都褥薄錦花冷,
不如此毯溫且柔,年年十月來
類型:
作者: