門有車馬客行
門有車馬賓,金鞍曜朱輪。
謂從丹霄落,乃是故鄉親。
呼兒掃中堂,坐客論悲辛。
對酒兩不飲,停觴淚盈巾。
嘆我萬里游,飄飄三十春。
空談帝王略,紫綬不掛身。
雄劍藏玉匣,陰符生素塵。
廓落無所合,流離湘水濱。
借問宗黨間,多為泉下人。
生苦百戰役,死托萬鬼鄰。
北風揚胡沙,埋翳周與秦。
大運且如此,蒼穹寧匪仁。
惻愴竟何道,存亡任大鈞。
謂從丹霄落,乃是故鄉親。
呼兒掃中堂,坐客論悲辛。
對酒兩不飲,停觴淚盈巾。
嘆我萬里游,飄飄三十春。
空談帝王略,紫綬不掛身。
雄劍藏玉匣,陰符生素塵。
廓落無所合,流離湘水濱。
借問宗黨間,多為泉下人。
生苦百戰役,死托萬鬼鄰。
北風揚胡沙,埋翳周與秦。
大運且如此,蒼穹寧匪仁。
惻愴竟何道,存亡任大鈞。
譯文及注釋
譯文
門前車馬喧騰,有乘著朱輪金鞍的貴賓經過。他說他從朝廷而來,回歸故鄉,見到故鄉的人感到親切。我趕緊呼喚自己的小兒子打掃中堂招待客人,坐在一起共同談論人生的悲辛。我們相對而坐,桌上的兩觴酒還沒飲盡,暫時停下酒杯就淚流滿面了。我哀嘆自己漂泊萬里,已經三十年過去了。可憐我的半生,空談王霸之略,卻始終沒有得到過朝廷的重用,從沒做過朝廷重員。我的雄劍空藏在玉匣之中,已經很久沒有用過了;兵書上浮滿了灰塵,也好久沒有人聽我談論這些用兵之策了。在朝廷中沒有人和我的意見相同,我只得一樣流離到湘水之濱。真正懂得我的知己,多已是泉下之人了。生來苦於百戰,在征戰中死去的人太多太多了,死去之後可以與萬人做鄰居。北風揚起胡沙,掩埋了周秦兩朝。運勢尚且如此,何況是在茫茫蒼穹間渺小的世人?心裡無限傷感悽愴,又能說什麼呢?就讓一切順其自然,存亡隨從天意吧。
注釋
①丹霄:指朝廷。
②紫綬:紫色絲帶。古代高級官員用它來系官印。
③陰符:古兵書名。泛指兵書。
④廓落:孤寂貌。
⑤宗黨:宗族,鄉黨。
⑥埋翳(yì):掩埋,掩蓋。
⑦大鈞:指天或自然。
猜您喜歡
深宮高樓入紫清,金作蛟龍盤繡楹。
佳人當窗弄白日,弦將手語彈鳴箏。
春風吹落君王耳,此曲乃是升天行。
因出天池泛蓬瀛,樓船蹙沓波浪驚。
三千雙蛾獻歌笑,撾鍾考鼓宮殿傾,萬姓聚舞歌太平。
我無為,人自寧。
三十六帝欲相迎,仙人飄翩下雲輧。
類型:
作者: