譯文及注釋
譯文
渭水縈繞著秦關曲折地東流,黃麓山環抱著漢宮長年依舊。
皇輦遠出千重宮門夾道楊柳,閣道回看上林百花恰似錦繡。
帝城高聳入雲的是鳳閣鳳樓,春雨潤澤千家樹木美不勝收。
為了把住春光時令出巡民憂,不是因為玩賞春光駕車逛游!
註解
⑴渭水:即渭河,黃河最大支流,在陝西中部。秦塞:猶秦野。塞:一作“甸”。這一帶古時本為秦地。
⑵黃山:黃麓山,在今陝西興平縣北。漢宮:也指唐宮。
⑶鑾輿(luán yú) :皇帝的乘輿。迥出:遠出。千門:指宮內的重重門戶。此句意謂鑾輿穿過垂柳夾道的重重宮門而出。
⑷上苑:泛指皇家的園林。
⑸雙鳳闕:漢代建章宮有鳳闕,這裡泛指皇宮中的樓觀。闕:宮門前的望樓。
⑹陽氣:指春氣。
⑺宸(chén)游:指皇帝出遊。宸:北辰所居,借指皇帝居處,後又引伸為帝王的代稱。物華:美好的景物。後兩句意謂,皇帝本為乘此順應時令,隨陽氣而宣導萬物,並非只為賞玩美景。
鑑賞
蓬萊宮,即唐大明宮。唐代宮城位於長安東北,而大明宮又位於宮城東北。興慶宮在宮城東南角。公元735年(開元二十三年),從大明宮經興慶宮,一直到城東南的風景區曲江,築閣道相通。帝王后妃,可由閣道直達曲江。王維的這首七律,就是唐玄宗由閣道出遊時在雨中春望賦詩的一首和作。所謂“應制”,指應皇帝之命而作。
“渭水自縈秦塞曲,黃山舊繞漢宮斜。”詩一開頭就寫出由閣道中向西北跳望所見的景象。首句寫渭水曲折地流經秦地,次句指渭水邊的黃山,盤鏇在漢代黃山宮腳下。渭水、黃山和秦塞、漢宮,作為長安的陪襯和背景出現,不僅顯得開闊,而且因為有“秦”、“漢”這樣的詞語,還增強了時空感。詩人馳騁筆力,描繪出這樣廣闊的大背景之後,才回筆寫春望中的人:“鑾輿迥出千門柳,閣道回看上苑花。”因為閣道架設在空中,所以閣道上的皇帝車駕,也就高出了宮門柳樹之上。詩人是回看宮苑和長安。這裡用一個“花”字渲雜繁盛氣氛,“花”和“柳”又點出了春天。“雲里帝城雙鳳闕,雨中春樹萬人家。”這兩句仍然是回看中的景象。經過三四兩句迴旋,到這裡再出現,就更給人一種高峰突起的感覺。雲霧低回繚繞,盤亘在廣闊的長安城上,雲翠中托出一對高聳的鳳闕,像要凌空飛起;在茫茫的春雨中,萬家攢聚,無數株春樹,在雨水的沐浴中,更加顯得生機勃發。這是一幅帶著立體感的春雨長安圖。由於雲遮霧繞,其他的建築,在視野內變得模糊了,只有鳳闕更顯得突出,更具有飛動感;由於春雨,滿城在由雨簾構成的背景下,春樹、人家和宮闕,相互映襯,更顯出帝城的闊大、壯觀和昌盛。這兩句不僅把詩題的“雨中春望”寫足了,也表明了這個春天風調雨順,為過渡到下文作了鋪墊。“為乘陽氣行時令,不是宸游重物華。”古代按季節規定關於農事的政令叫時令。這句的意思是說,這次天子出遊,本是因為陽氣暢達,順天道而行時令,並非為了賞玩景物。這是一種所謂寓規於頌,把皇帝的春遊,誇飾成順天道之舉。
古代應制詩,大多是歌功頌德之詞。王維這首詩也不例外,但詩歌的藝術性很高,王維善於抓住眼前的實際景物進行渲染。比如用春天作為背景,讓帝城自然地染上一層春色;用雨中雲霧繚繞來表現氤氳祥瑞的氣氛,這些都顯得真切而自然。這是因為王維兼有詩人和畫家之長,在選取、再現帝城長安景物的時候,構圖上既顯得闊大美好,又足以傳達處於興盛時期帝都長安的風貌。
金井梧桐秋葉黃,珠簾不捲夜來霜。
熏籠玉枕無顏色,臥聽南宮清漏長。
高殿秋砧響夜闌,霜深猶憶御衣寒。
銀燈青瑣裁縫歇,還向金城明主看。
奉帚平明金殿開,暫將團扇共徘徊。
玉顏不及寒鴉色,猶帶昭陽日影來。
真成薄命久尋