中華古詩文古書籍網

離觴不醉至驛卻寄相送諸公

唐代柳宗元

無限居人送獨醒,可憐寂寞到長亭。
荊州不遇高陽侶,一夜春寒滿下廳。

譯文及注釋

譯文
許多故舊相送一個不合時宜的人,忍受別離的苦痛寂寂寞寞到了長亭。
貶謫南荒從未遇到酈食其那樣的朋友,長夜難眠,春寒料峭充滿下廳。

注釋
⑴公元815年(元和十年)正月,柳宗元奉詔回京,臨行前永州親友為他餞行。至驛站後他感慨萬千,便寫了這首七言絕句寄給他們。觴(shāng傷):古代喝酒用的酒杯。離觴:送別的酒。驛(yì譯):驛站。古代來往官員及傳遞公文差役在中途歇宿、換馬的館舍。卻寄:回寄。指到驛站後把回寄給永州送他的人。
⑵居人:指居住在永州的故舊。獨醒:《楚辭·漁父》:“屈原曰:‘舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒,是以見放。’”柳詩用其意,緊扣題中“離觴不醉”。蓋以屈原自喻,言其頭腦清醒,不與世俗同流。
⑶可憐:憐,有憐愛、憐惜兩個意義,這裡應是後者。韓愈《贈崔立元》有“可憐無補費精神。”可憐即可惜,這裡引申為可悲,可嘆。長亭:古時設在路旁供行人停息的亭舍。詩詞中的長亭多指送別的地方。
⑷荊州:古州名,永州古屬荊州。高陽:指漢高祖劉邦的謀士酈食其(lì yì jī麗異機)。他是陳留高陽(今河南杞縣西南)人。見劉邦時自稱“高陽狂士”。在楚漢戰爭中,他多次為劉邦出謀,並親自勸說齊王田廣歸漢,使劉邦未經一戰而得齊地七十餘城。侶:伴侶。
⑸下廳:指客舍。這句說作者心事重重,夜晚春寒料峭,不能成眠。

賞析

公元809年(元和四年),他接到家庭世交、時任京兆尹的許孟容的來信。“得罪五年,未嘗有故舊大臣以書見及者”,所以他歡欣鼓舞,隨即給他回了一封千餘字的長信。信的結尾,切盼許孟容設法改變他的處境,竟是滿紙乞憐之詞。接著他又給蕭俛、李建、裴塤、顧十郞等故舊寫信求援,也是毫無結果。此外,柳宗元還在《零陵贈李卿元侍御簡吳武陵》一中用“惜無協律者,窈眇弦吾詩”,發出嚶嚶求友求援之聲。

讀者對於典故的理解,萬不可過於拘泥。正如任何比喻都是蹩腳的一樣,典故的含義跟詩人表達的思想感情更是不可能完全粘合無間。酈食其為劉邦出謀獻策,使劉邦的勢力由小到大,不斷發展,那他就是幫了劉邦的大忙。柳宗元認為自己參加永貞革新,其事業是正義的,卻反遭貶斥;他要求重返長安,“利安元元”,其要求也是正當的。然而,他在長達十年的貶謫生活中,一直沒有遇到給他以援手的朋友,所以,儘管在他舉詔赴京時有那么故舊親朋為他送行,他還是感到“可憐寂寞到長亭”。

在當時複雜的政治鬥爭中,在經過長達十年之久的貶抑之後,柳宗元清醒地意識到:要在政治上有所作為,得到朝廷重任,沒有志同道合的朋友的援手簡直是不可能的。所以他在本應十分高興的時候,反而一夜無眠,感到料峭的春寒包圍著他,充溢於整個館驛。

再回頭看看“獨醒”二字,讀者不能不佩服詩人運筆之妙。詩人決不是“離觴不醉”,這首詩也絕不是傷別離的,詩人的醒,是對於複雜的政治鬥爭的清醒認識,是對於自己前途充滿憂慮的清醒認識。

柳詩較少用典,這首詩雖不是古典詩詞用典精當的範例,但卻使詩歌的意境更加深邃,內涵更加豐富,給讀者以無限的遐思。

柳宗元

柳宗元

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河東(今山西運城)人,傑出詩人、哲學家、儒學家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經後人輯為三十卷,名為《柳河東集》。因為他是河東人,人稱柳河東,又因終於柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運動的領導人物,並稱“韓柳”。在中國文化史上,其詩、文成就均極為傑出,可謂一時難分軒輊。► 246篇詩文

猜您喜歡

秦箏歌送外甥蕭正歸京

唐代岑參

汝不聞秦箏聲最苦,五色纏弦十三柱。
怨調慢聲如欲語,一曲未終日移午。
紅亭水木不知暑,忽彈黃鐘和白紵。
清風颯來雲不去,聞之酒醒淚如雨。
汝歸秦兮彈秦聲,秦聲悲兮聊送汝。

虢州送天平何丞入京市馬

唐代岑參

關樹晚蒼蒼,長安近夕陽。
迴風醒別酒,細雨濕行裝。
習戰邊塵黑,防秋塞草黃。
知君市駿馬,不是學燕王。

稼說送張琥

宋代蘇軾

曷(盍)嘗觀於富人之稼乎?其田美而多,其食足而有餘。其田美而多,則可以更休,而地力得全;其食足而有餘,則種之常不後時,而斂之常及其熟。故富人之稼常美,少秕而多實,久藏而不腐。

今吾十口之家,而共百畝之田。寸寸而取之,日夜以望之,鋤、銍 、耰、艾,相尋於其上者如魚鱗,而地