中華古詩文古書籍網

文章

宋代陸游

文章本天成,妙手偶得之。
粹然無疵瑕,豈復須人為?
君看古彝器,巧拙兩無施。
漢最近先秦,固已殊淳漓。
胡部何為者,豪竹雜哀絲。
後夔不復作,千載誰與期?

譯文及注釋

譯文
文章本是不加人工,天然而成的,是技藝高超的人在偶然間所得到的。
純白沒有瑕疵,並不需要人力去刻意追求。
你看古代的彝器(青銅祭器),精巧、笨拙都不能改變。
漢代離先秦最近了,但文章的深厚、淺薄已有了很大的差異。
胡人的音樂是怎樣的?就是一些管弦與絲竹。
後夔(傳說是舜的樂官)不再寫音樂了,千年以來,誰又能跟他相比擬呢?

注釋
粹然:純粹的樣子。瑕疵:本謂玉病,這裡指文章的毛病。
人為:人力所為,與“天成”相對。
彝器:也稱“尊彝”,古代青銅器中禮器的通稱。
無施:沒有施加人力的影響,意謂是“天成”的。
漢:漢代。先秦:指秦代以前的歷史時期。
固:本來。淳純:質樸敦厚。漓:澆薄。這兩句說:漢代與先秦緊接,可是在淳厚和澆薄上,表現得已經很不同了。言外是說,漢代較薄,先秦淳厚。
胡部:唐代掌管胡樂的機構,亦指胡樂。胡樂從西涼一帶傳入,當時稱“胡部新聲”。
豪竹:竹製的樂器。哀絲:弦樂器。
後夔:人名,相傳為舜的樂官。
期:約會。這兩句說:後夔已成為歷史人物,不可能再寫樂曲了,千年以來,還有誰會創作出他那樣“純粹無瑕疵”的樂曲來? 

簡析

為了說明這個道理,作者在提出問題以後,舉了正反兩方面的例證,最後發出不能復見後夔的感概。其實作者所說的“天成”,並不就是大自然的恩賜,而是基於長期積累起來的感性印象和深入的思考,由於偶然出發而捕捉到靈感。只要能做到“純粹無瑕疵”和“巧拙兩無施”,便是好文章。清人劉熙載說:“西江名家好處,在鍛鍊而歸於自然。放翁本學西江者,其云:‘文章本天成,妙手偶得之。’平昔鍛鍊之功,可於言外想見。”
陸游

陸游

陸游(1125—1210),字務觀,號放翁。漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋著名詩人。少時受家庭愛國思想薰陶,高宗時應禮部試,為秦檜所黜。孝宗時賜進士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉。創作詩歌今存九千多首,內容極為豐富。著有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學庵筆記》等。► 9482篇詩文

猜您喜歡

古人鑄鑒

宋代沈括

此工之巧智,後人不能造。比得古鑒,皆刮磨令平,此師曠所以傷知音也。
世有透光鑒,鑒背有銘文,凡二十字,字極古,莫能讀。以鑒承日光,則背文及二 十字皆透,在屋壁上了了分明。人有原其理,以謂鑄時薄處先冷,唯背文上差厚後冷,而銅縮多。文雖在背,而鑒面隱然有跡,所以於光中現。予觀之,

貧女

唐代秦韜玉

蓬門未識綺羅香,擬托良媒益自傷。
誰愛風流高格調,共憐時世儉梳妝。
敢將十指夸針巧,不把雙眉斗畫長。
苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳。

愚人食鹽

南北朝僧伽斯那

昔有愚人,至於他家。主人與食,嫌淡無味。主人聞已,更為益鹽。既得鹽美,便自念言:“所以美者,緣有鹽故。少有尚爾,況復多也?”愚人無智,便空食鹽。食已口爽,反為其患。