中華古詩文古書籍網

平陵東

兩漢佚名

平陵東,松柏桐,
不知何人劫義公。
劫義公,在高堂下,
交錢百萬兩走馬。
兩走馬,亦誠難,
顧見追吏心中惻。
心中惻,血出漉,
歸告我家賣黃犢。

譯文及注釋

譯文
在平陵這個地方的東邊,長滿了松柏和梧桐。
有一天, 不知什麼人劫持了住在這裡的義公。
這些人把義公劫持到高門大堂之下,
脅迫他交出一百萬銀錢和兩匹快馬才能贖人。
交出兩匹快馬的確已相當困難,更別說百萬銀錢了。
可是義公回頭見到追錢的小吏,心中只有悲痛無奈。
義公心中悲痛得就像血在流淌一般。
只好帶口信給家人,賣掉那頭小黃牛湊錢來贖我!

注釋
⑴平陵:漢昭帝陵墓,在今陝西省鹹陽市西北七十里處。
⑵松柏桐:指墓地。古代墓地多種植松柏梧桐。仲長統《昌言》說:“古之葬者,松、柏、梧桐以識墳。”
⑶“不知”句:不知是什麼人綁架了一個善良的人。劫:劫持,綁架。義公:善良的人,大好人。一說義公是姓義的人,一說指義公翟義。
⑷高堂:高門大堂,代指官府衙門。
⑸“交錢”句:必須交出一百萬錢外加兩匹快馬才能放人。走馬:善跑的馬。
⑹顧見:回頭看見。追吏:逼索財物的官吏。惻(cè):悲痛。
⑺“心中”二句:因心中悲痛,心血都要滲出來了。漉(lù):滲出。一說“漉”作“流盡”解。
⑻“歸告”句:回去轉告家人把小黃牛賣掉湊線來贖人。犢(dú):小牛。

鑑賞

《平陵東》屬漢樂府中的《相和歌辭·相和曲》。這首寫一個善良的人平白無故被人綁架去敲詐勒索,被逼無奈,只好叫家人賣掉小黃牛湊線來贖身的故事。

全詩每三句為一節。第一節寫出事件發生的地點和經過。在平陵東側一片陰森濃密的樹林中,一位善良的平民義公遭到了綁架。事情發生得突然,義公心中充滿了驚疑恐懼之情。這綁架良民的行徑是何人所為?“不知”句提起疑問,含煳得極好。聯繫下文的“高堂”“追吏”,可知這是官吏捕人。不言其“捕”而斥為“劫”,意在表現出官吏行事的粗暴兇狠。觀其行跡,真如盜匪,使人不能相信這是官吏行徑。直來到高堂之下,才敢確定這劫義公的竟是官府所為。以“不知”故作疑惑,含諷刺之意於言外,掲露出“官府即盜匪,官府甚於盜匪”的黑暗現實。笫二、三節就直寫官吏敲榨勒索財物的強盜行徑。高堂之上,本應是主持正義、懲辦強暴的所在,現在卻要義公“交錢百萬兩走馬”,貪暴官吏公然逼迫善良百姓,義公在猝然之間遭此厄運,如此驚人的巨額贖資不可能交納得出來。

“兩走馬,亦誠難”,義公為此悲愁交加,百般煎迫。可稍有遲疑,摧辱即至,逼得他一看到追逼的官吏,就不由得心驚色變。“心中惻,血出漉”極寫出義公內心痛愁恐懼的慘烈。在貪官暴吏敲骨榨髓的勒索之不,他感到仿佛心中的血都要流盡了。透過這極端痛苦的心 情,不難想像出義公在官府遭受到的摧辱與折磨該有多么嚴酷。在此絕望之中,他已經無路可走,只好忍痛“歸告我家賣黃犢”。一個善良的平民在虎狼之吏的逼迫下,就這樣傾家蕩產了。這悲慘的結局中又凝結著多少痛苦和悲憤!即便如此,可黃犢所值有限,以這點微薄的贖資能滿足那貪狠惡吏的無厭之欲,使義公逃脫這場厄運嗎?詩歌最終引發出對人的永久關切。

這首詩和兩漢其他樂府民歌一樣,繼承了《詩經》“飢者歌其食,勞者歌其事”的現實主義精神,通過“義公”被劫持、被勒索、被逼賣黃犢幾個細節,從社會生活的一個側面反映了當時勞動人民的悲慘遭遇,揭露了一個社會問題:即廣大人民的窮困是由於統治階級的壓迫使然,“義公”一家的遭遇即是一證。

《平陵東》篇幅短小,情節也不複雜,但含意非常深刻。它反映了在黑暗殘暴的社會中人民生活的艱難苦痛。在簡潔的敘事中融入抒情,表達人民痛楚、悲憤的感情,格調凝重。在語句上,毎節的第一句重複上一節的最後三個字,運用了民歌中常見的“頂針續麻”的修辭手法,以文字上的復迭,造成迂迴往復、反覆吟詠的效果,使語意更加連貫,加強了詩歌的抒情氣氛。

創作背景

《平陵東》是一首控訴貪官惡吏採用綁架手段敲詐勒索平民百姓錢財的故事,大約產生在西漢末年。《古今注》、《樂府古題要解》 以為此詩是翟義門人為翟義起兵討伐王莽事敗被害一事而作的,但這種說法與詩意不合。
猜您喜歡

聲聲慢·滁州旅次登樓作和李清宇韻

宋代辛棄疾

征埃成陣,行客相逢,都道幻出層樓。指點檐牙高處,浪擁雲浮。今年太平萬里,罷長淮、千騎臨秋。憑欄望,有東南佳氣,西北神州。
千古懷嵩人去,還笑我、身在楚尾吳頭。看取弓刀,陌上車馬如流。從今賞心樂事,剩安排、酒令詩籌。華胥夢,願年年、人似舊遊。

風疾舟中伏枕書懷三十六韻奉呈湖南親友

唐代杜甫

軒轅休制律,虞舜罷彈琴。尚錯雄鳴管,猶傷半死心。
聖賢名古邈,羈旅病年侵。舟泊常依震,湖平早見參。
如聞馬融笛,若倚仲宣襟。故國悲寒望,群雲慘歲陰。
水鄉霾白屋,楓岸疊青岑。鬱郁冬炎瘴,濛濛雨滯淫。
鼓迎非祭鬼,彈落似鴞禽。興盡才無悶,愁來遽不禁。

田家

唐代聶夷中

父耕原上田,子劚山下荒。
六月禾未秀,官家已修倉。