中華古詩文古書籍網

酒泉子·日映紗窗

唐代溫庭筠

日映紗窗,金鴨小屏山碧。故鄉春,煙靄隔,背蘭釭。
宿妝惆悵倚高閣,千里雲影薄。草初齊,花又落,燕雙飛。

譯文及注釋

譯文
曙光照射入碧紗窗里,把香爐畫屏映綠。蘭燈初滅的時候,縹緲著裊裊的煙絮,繚繞著我的思愁,撥動著我對故鄉春色的回憶。
昨日的宿妝里,還殘留著昨天的愁緒。倚著高閣眺望,幾片薄雲漂浮在天際,草綠的時候春花已凋落,成雙的燕子飛來又飛去。

注釋
⑴酒泉子:原為唐教坊曲,後用為詞牌名。《金奩集》入“高平調”。一般以溫庭筠體為正格。全詞以四平韻為主,四仄韻兩部錯葉。
⑵金鴨:即香爐。古時燃香之爐,常常塗金為狻猊、麒麟、鳧鴨等形狀,裡面中空,香從口出,因以動物形狀名爐。
⑶“故鄉春”三句:故鄉已是春天,但云煙相隔;香燈熄滅,閨人鄉情無限。煙靄(ǎi),雲氣,這裡指室內的煙霧。背,這裡有閉滅之意。蘭釭(gāng),焚蘭香膏油的燈,即所謂“蘭燈”“香燈”。《楚辭·招魂》:“蘭膏明燭,華燈錯些。”膏,油脂。古時在燃料中滲以香料,焚時有香氣噴出。
⑷“宿妝”句:意思是帶著隔夜的舊妝而憑倚高樓,心情惆悵。宿妝,隔夜的舊妝。
⑸“草初齊”三句:草剛剛鋪遍郊野,花卻零落了,燕子來往雙飛。雙飛,一作“雙雙”。

創作背景

唐代後期,隨著商業經濟的發展,繁華的大城市中聚集了一大批離鄉背井、以歌舞技藝謀生的單身女性。她們的生活狀況與思想感情,引起了熟悉市井生活的詞人的注意,於是產生了此詞。其具體創作時間未得確證。

賞析

此詞寫女子春日懷鄉之情。上片描繪室內之景。起拍二句寫晨光透過窗紗,照著室內的香爐和屏風上並碧山。這是清曉時分典型的香閨景致。“碧”字用於句末,分量特重,其意脈與下句“故鄉春”相連,由屏山碧翠,聯想到故鄉的山水也是一派春色,非常自然。懷鄉之情,自在其中。緊接著由對屏風的描摹,順勢交代女子滋生出對於自己故鄉春景的思戀;然而煙靄遠隔,歸途渺遠,只能令人徒增怨嘆。“煙藹”二句接“金鴨”而寫,蘭燈已滅,室內的香菸還瀰漫著,眼前如霧如靄,營造出一種迷茫的愁思境界,鄉思蒙上了一層愁的陰影。

下片轉寫室外,緊接上片而來,寫女主人公思鄉的焦渴心情。“宿妝”二句寫她未曾梳妝就登高眺望故鄉,而所見到的是千里雲影,“薄”是因遙遠而顯得模糊。近看則是芳草平鋪,花落燕飛的暮春景色。在這景色中,女主人公惆悵的感情,已不待多言。最後三句極寫暮春景象,又以“燕雙飛”反襯出女主人公孤身獨處的淒涼。這些景色,無不加深著換頭處“惆悵”二字的色彩。詞的下片將思鄉情懷引向更為廣遠的境界,而且通過雲影、芳草、落花、雙燕等自然景物的渲染,越發增添了鮮明生動、清新疏朗之氣。結尾三句又以景結情,含思悠遠,感到餘韻裊裊,餘味無窮。

溫庭筠

溫庭筠

溫庭筠(約812—866)唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎於時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,穠艷精緻,內容多寫閨情。其詞藝術成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,並稱“溫韋”。存詞七十餘首。後人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。► 488篇詩文

猜您喜歡

酒泉子·花映柳條

唐代溫庭筠

花映柳條,閒向綠萍池上。憑闌乾,窺細浪,雨蕭蕭。
近來音信兩疏索,洞房空寂寞。掩銀屏,垂翠箔,度春宵。

春愁

清代丘逢甲

春愁難遣強看山,往事驚心淚欲潸。
四百萬人同一哭,去年今日割台灣。

春思二首·其一

唐代賈至

草色青青柳色黃,桃花歷亂李花香。
東風不為吹愁去,春日偏能惹恨長。