中華古詩文古書籍網

鴻羽難憑芳信短,長安猶近歸期遠。

出自宋代盧祖皋的《倦尋芳·香泥壘燕

香泥壘燕,密葉巢鶯,春晦寒淺。花徑風柔,著地舞茵紅軟。鬥草煙欺羅袂薄,鞦韆影落春遊倦。醉歸來,記寶帳歌慵,錦屏香暖。
別來悵、光陰容易,還又酴醿,牡丹開遍。妒恨疏狂,那更柳花迎面。鴻羽難憑芳信短,長安猶近歸期遠。倚危樓,但鎮日、繡簾高卷。

譯文及注釋

譯文
燕子銜來香泥建窩,黃鶯築巢在茂密的樹葉間,春天陽光和煦寒意輕輕。清風柔和,吹著花叢間的路面,落花滿地,像為小路鋪上一條柔軟的紅色地毯。玩鬥草遊戲時,水霧浸透了我單薄的羅衫,盪過鞦韆我已經遊玩得有些疲倦。醉酒歸來,我在羅帳內懶洋洋地哼著歌曲,此刻在錦屏的護遮下我能感到暖暖的春意。
自我們分別後我一直惆悵憂鬱,單單在時間中苦熬著我還忍受得過去,卻難以忍受春景給我帶來的刺激。看那酴醿剛綻放出黃色的花朵,牡丹花又紅遍在園圃里。最氣憤的是那張狂的柳絮,到處飛舞貼上上人的臉面,像在提示你,這是春天,因此讓我更加妒恨生氣。縱然我把表達芳心的信寫得再短,也無鴻雁可拜託傳遞;縱然長安距離這兒再近,你的歸返還是那么遙遙無期。我在高樓上把繡簾高高地捲起,整日站在那裡遠望,盼望你能早日歸還和我永不分離。

注釋
[1]香泥壘(lěi)燕,密葉巢鶯:燕子正用香泥壘窩,黃鶯在濃密的樹葉間築巢。
[2]著地舞茵(yīn)紅軟:指落花散落一地。
[3]鬥草:鬥草是古代流行在女孩子中的一種遊戲。鬥草,又稱“鬥百草”,其最初的源起已無處可尋,最早見於文獻是在魏晉南北朝時期,梁代宗懍的《荊楚歲時記》載:“五月五日,謂之浴蘭節。荊楚人並踏百草.又有鬥百草之戲。”
[4]光陰容易:指時光容易流逝。
[5]酴醿(túmí):亦作"酴釄"、"酴醾",酒名。亦有因顏色似之,而取以為花名,產於陝西秦嶺南坡以及湖北、四川、貴州、雲南等省。
[6]疏狂:狂放不羈。
[7]鴻羽(hóng yǔ):鴻雁的羽毛。比喻輕微之物。 晉 葛洪 《抱朴子·嘉遯》:“抑輕則鴻羽沉於弱水,抗重則玉石漂于飛波。” 明 沈鯨 《雙珠記·並拜榮升》:“可憐視死輕鴻羽,銜寃九地難追。”參見“鴻毛”。
[8]長安猶近歸期遠:與遙遠的長安相比,情人的歸期更是渺茫難及。
[9]危樓:高樓。
[10]鎮日(zhèn rì):整天,從早到晚。

鑑賞

這首詞是寫閨中女子春日的哀愁,是一首典型的春閨怨詞。全篇對春日景色和春閨女子形象都進行工筆細描,風格艷麗,含蓄蘊藉,完全是一派清新詞風。上片開頭五句,以工細的畫筆描繪春景。“鬥草”二句,由寫景轉入寫人,反映閨中人的倦遊情緒。“醉歸來”三句,回憶當初男女雙方春日相聚的歡樂與溫馨。下片寫分別之後女方對男方的愁怨相望之情。前半六句,寫春末幾種花的開放讓女主人公痛感光陰之易逝,更加懷念意中人。後半五句,寫雙方天各一方,音信難通,越發使人整日惆悵,難以為懷。末二句以景結情,更顯出女主人公愁懷浩茫。

詞的上片著重歌詠“鬥草”,以抒發下文的離別之情。“香泥壘燕,密葉巢鶯”,作者開頭就營造了一個和諧的環境,初春伊始,燕子,黃鶯都忙碌地築巢。這些鳥兒為什麼要忙碌的築巢呢?不是因為它們是一個人,而是它們和自己的家人生活在一起。接下來,作者下句“鬥草煙欺羅袂薄,鞦韆影落春遊倦。”描寫了一個歡快的局面:春天到了,是郊遊踏青的時候,人們脫下衣服都歡快的在田野裡面玩耍,一些人在草地裡面“鬥草”,每個人都玩的是如此的開心。在這裡開心的背後,接下來作者“醉歸來,記寶帳歌慵,錦屏香暖”作者寫愉快地玩過之後,男女之間由於過於高興,都喝醉了,然後晚上一起躺進柔軟的溫柔鄉裡面。詞的上篇營造了一個和諧的畫面、

詞的下片作者著重寫分別情景。在詞的上篇作者營造了一副和諧的畫面,看著都讓人羨慕。但是在這令人羨慕的背後卻隱藏著巨大的傷痛。“愛的愈深,可是分別之後又會怎么樣呢?”作者想像了分別之後,家裡的婦人在家裡獨自生活的畫面:牡丹花開,但是沒有人陪同一起欣賞。想到了丈夫離家出走,自己本想鴻雁一書,但是提筆又發現信件如此短小很難表達出自己的感情。作者下篇描寫了一個婦人與丈夫分別後孤寂的生活畫面,由此來表達婦人心中的怨恨。

創作背景

嘉泰二年(1202),盧祖皋調任兩浙西路吳江(今蘇州市)主簿,重到吳中。當時人獨自一個人上任,面對與家眷的分別,詩人有感而發做了這首詩歌,以此來緩解自己與親人分別的傷痛。

盧祖皋

盧祖皋(約1174—1224),字申之,一字次夔,號蒲江,永嘉(今屬浙江)人。南宋慶元五年(1199)中進士,初任淮南西路池州教授。今詩集不傳,遺著有《蒲江詞稿》一卷,刊入“彊村叢書”,凡96闋。詩作大多遺失,唯《宋詩記事》、《東甌詩集》尚存近體詩8首。► 199篇詩文

猜您喜歡