中華古詩文古書籍網

吳語·吳晉爭長未成勾踐襲吳

作者:左丘明

吳王夫差既殺申胥,不稔於歲,乃起師北征。闕為深溝,通於商、魯之間,北屬之沂,西屬之濟,以會晉公午於黃池。

於是越王勾踐乃命范蠡、舌庸,率師沿海溯淮以絕吳路。敗王子友於姑熊夷。越王勾踐乃率中軍溯江以襲吳,入其郛,焚其姑蘇,徙其大舟。

吳、晉爭長未成,邊遽乃至,以越亂告。吳王懼,乃合大夫而謀曰:“越為不道,背其齊盟。今吾道路修遠,無會而歸,與會而先晉,孰利?”王孫雒曰:“夫危事不齒,洛敢先對。二者莫利。無會而歸,越聞章矣,民懼而走,遠無正就。齊、宋、徐、夷曰:‘吳既敗矣!’將夾溝而■我,我無生命矣。會而先晉,晉既執諸侯之柄以臨我,將成其志以見天子。吾須之不能,去之不忍。若越聞愈章,吾民恐叛。必會而先之。”

王乃步就王孫雒曰:“先之,圖之將若何?”王孫雒曰:“王其無疑,吾道路悠遠,必無有二命,焉可以濟事。”王孫雒進,顧揖諸大夫曰:“危事不可以為安,死事不可以為生,則無為貴智矣。民之惡死而欲富貴以長沒也,與我同。雖然,彼近其國,有遷;我絕慮,無遷。彼豈能與我行此危事也哉?事君勇謀,於此用之。今夕必挑戰,以廣民心。請王勵士,以奮其朋勢,勸之以高位重畜,備刑戮以辱其不勵者,令各輕其死。彼將不戰而先我,我既執諸侯之柄,以歲之不獲也,無有誅焉,而先罷之,諸侯必說。既而皆入其地,王安挺志,一日惕,一日留,以安步王志。必設以此民也,封於江、淮之間,乃能至於吳。”吳王許諾。

譯文

吳王夫差殺了伍子胥以後,不等莊稼成熟,便出兵北征。他下令開掘溝渠,直通宋國和魯國的地界,北面連線沂水,西面連線濟水,然後約會晉定公在黃池這個地方舉行盟會。

與此同時,越王勾踐則命令范蠡和舌庸,率兵沿海岸上行至淮河,以斷絕吳軍的歸路。越軍在姑熊夷打敗了王子友。越王勾踐率中軍逆江而上襲擊吳國,攻陷國都的外城,燒毀姑蘇台,運走吳國的大船。

吳晉兩國爭當盟主的事還未見分曉,吳國邊境的驛車就到了,報告越國

入侵的訊息。吳王很害怕,便召集大夫商討對策,說:“越國不守信用,背棄盟約。如今我們離本國路途遙遠,或者不去參加盟會就趕快歸國,或者參加盟會,而讓晉國當盟主,哪個有利?”王孫雒說:“面對緊急的事情,不必講究年齡長幼,我冒昧地先來回答。我認為這兩種方案都沒有利。如果不參加盟會就回國,越國的聲望就大了,民眾就會因害怕而逃亡,遠走他方而沒有立足之處。齊、宋、徐、夷這些國家也會說:‘吳國已經失敗了!’將從溝渠兩側對我們發動攻擊,我們就沒命了。如果參加盟會但讓晉國當盟主,晉國掌握了諸侯之長的權柄後就會居高臨下地控制我們,躊躇滿志地帶領我們一起朝見周天子。那樣的話我們既沒有時間逗留,離開又感到無法容忍。如果越國的聲望更大,我國的民眾恐怕會背叛。因此一定要參加盟會並且爭當盟主。”

吳王走到王孫雒面前問:“要當盟主,得想什麼辦法?”王孫雒回答說:“請君王不要猶豫,我們回去路途遙遠,決不會有第二條出路,只有趕快決定才能成功。”王孫雒前進一步,環視眾大夫並作揖說:“面對危局不能轉為平安,在死亡面前不能求生,那就不能稱作高超的智慧了。晉國的百姓怕死而希望富貴長壽,這一點和我們是相同的。既然如此,晉軍離本國近,有退卻的餘地;我們距本國遙遠,沒有退卻的可能。晉國怎么能和我們進行危險的較量呢?事奉君王要有勇有謀,在此時就用上了。今天晚上一定要向晉國挑戰,來安定人心。請君王激勵士卒,振奮大家的氣勢,用爵位和財寶來勉勵大家,同時準備刑戮來懲治那些不努力作戰的人,讓大家都不怕死。那樣晉國將會不戰而把盟主讓給我們,我們掌握了諸侯之長的權柄後,以年成不好為由,不責求諸侯的貢賦,讓他們先回國,諸侯們一定會高興。等到他們都回到本國以後,君王就可以安下心,一天緊走,一天慢走,安安穩穩地實現你回國的計畫了。一定要許諾那些出了力的士卒,讓他們得到江淮一帶的封地,這樣我們就能安全回到吳國了。”吳王夫差同意他的看法。