中華古詩文古書籍網

楚語·王孫圉論國之寶

作者:左丘明

王孫圉聘於晉,定公饗之,趙簡子鳴玉以相,問於王孫圉曰:“楚之白珩猶在乎?”對曰:“然。”簡子曰:“其為寶也,幾何矣。”

曰:“未嘗為寶。楚之所寶者,曰觀射父,能作訓辭,以行事於諸侯,使無以寡君為口實。又有左史倚相,能道訓典,以敘百物,以朝夕獻善敗於寡君,使寡君無忘先王之業;又能上下說於鬼神,順道其欲惡,使神無有怨痛於楚國。又有藪曰云連徒洲,金木竹箭之所生也。龜、珠、角、齒、皮、革、羽、毛,所以備賦,以戒不虞者也。所以共幣帛,以賓享於諸侯者也。若諸侯之好幣具,而導之以訓辭,有不虞之備,而皇神相之,寡君其可以免罪於諸侯,而國民保焉。此楚國之寶也。若夫白珩,先王之玩也,何寶之焉?

“圉聞國之寶六而已。明王聖人能制議百物,以輔相國家,則寶之;玉足以庇蔭嘉穀,使無水旱之災,則寶之;龜足以憲臧否,則寶之;珠足以御火災,則寶之;金足以御兵亂,則寶之;山林藪澤足以備財用,則寶之。若夫譁囂之美,楚雖蠻夷,不能寶也。”

譯文

王孫圉到晉國訪問,晉定公設宴招待他,趙簡子佩帶著丁冬作聲的玉飾擔任儐相,問王孫圉說:“楚國的白珩還在嗎?”王孫圉回答說:“在。”簡子說:“它作為楚國的珍寶,有多久了?”

王孫圉說:“並未曾把它當作珍寶。楚國所寶貴的,叫觀射父,他擅長辭令,能到各諸侯國交往辦事,使諸侯無法拿我們國君作為話柄。又有位左史倚相,能述說古代的典籍,來說明各種事物,早晚向國君提供成敗得失的教訓,使國君不忘記先王的功業;又能取悅於天上地下的鬼神,順應它們的好惡,使神靈對楚國沒有怨恨。又有個大澤叫雲連徒洲,是金、木、竹、箭出產的地方。又有龜甲、珍珠、獸角、象牙、虎豹皮、犀牛皮、鳥羽和氂牛尾,是用來提供兵賦,預防不測之患的。還可提供幣帛,用來招待獻贈給諸侯。如果諸侯喜愛這些物品,而又用辭令來疏導,有預防不測的準備,又得到天神的保佑,那我們國君就可以避免得罪諸侯,而國家、百姓也得以保全了。這些才是楚國的珍寶。至於潔白的玉珩,不過是先王的玩物,有什麼可寶貴的呢?

“我聽說國家的珍寶不過六種而已。明智的人能裁斷評議各種事物,用來輔佐治理國家,就把他作為珍寶;祭祀的玉器足以庇蔭嘉美的五穀,使沒有水旱災害,就把它作為珍寶;龜甲足以表明善惡凶吉,就把它作為珍寶;珍珠足以防禦火災,就把它作為珍寶;金屬足以抵禦兵亂,就把它作為珍寶;山林湖澤足以提供財物器用,就把它作為珍寶。至於發出喧譁聲響的美玉,楚國雖然是蠻夷之邦,也不能把它當作珍寶啊。”