中華古詩文古書籍網

晉語·範文子論勝楚必有內憂

作者:左丘明

鄢之役,晉伐鄭,荊救之。欒武子將上軍,範文子將下軍。欒武子欲戰,範文子不欲,曰:“吾聞之,唯厚德者能受多福,無德而服者眾,必自傷也。稱晉之德,諸侯皆叛,國可以少安。唯有諸侯,故擾擾焉,凡諸侯,難之本也。且唯聖人能無外患又無內憂,詎非聖人,不有外患,必有內憂,盍姑釋荊與鄭以為外患乎!諸臣之內相與,必將輯睦。今我戰又勝荊與鄭,吾君將伐智而多力,怠教而重斂,大其私昵而益婦人田,不奪諸大夫田,則焉取以益此?諸臣之委室而徒退者,將與幾人?戰若不勝,則晉國之福也;戰若勝,亂地之秩者也,其產將害大,盍姑無戰乎!”

欒武子曰:“昔韓之役,惠公不復舍;邲之役,三軍不振旅;箕之役,先軫不復命:晉國固有大恥三。今我任晉國之政,不毀晉恥,又以違蠻、夷重之,雖有後患,非吾所知也。”

範文子曰:“擇福莫若重,擇禍莫若輕,福無所用輕,禍無所用重,晉國故有大恥,與其君臣不相聽以為諸侯笑也,盍姑以違蠻、夷為恥乎。”

欒武子不聽,遂與荊人戰於鄢陵,大勝之。於是乎君伐智而多力,怠教而重斂,大其私昵,殺三郤而屍諸朝,納其室以分婦人,於是乎國人不蠲,遂弒諸翼,葬於翼東門之外,以車一乘。厲公之所以死者,唯無德而功烈多,服者眾也。

譯文

在鄢陵戰役中,晉國討伐鄭國,楚國發兵來救。欒武子統帥上軍,範文子統帥下軍。欒武子想出戰,範文子不同意,說:“我聽說,只有德行純厚的人能夠享受大福,沒有德行而歸服的人眾多,肯定會對自己造成傷害。衡量晉國的德行,如果諸侯都背叛了,國內才可以稍微獲得安寧。正因為有些諸侯歸附我們,所以搞得紛紛擾擾,這些諸侯,是禍亂的根源。況且只有聖人才能做到既無外患,又無內憂,如果不是聖人,沒有外患,必有內憂,我們何不姑且撇開楚國和鄭國,把它們作為外患呢!大臣之間相處,肯定會和睦。如今我們攻打並且戰勝了楚國和鄭國,那么我們的國君就將會誇耀自己

的智慧和武功,疏忽教化而加重賦稅,增加寵臣俸祿,多賜愛妾田地,那么不奪取諸大夫的田地,又能從哪裡獲取而賞賜給寵臣、愛妾們呢?大臣們肯交出田地而白白引退的人,能有幾個呢?如果仗沒打勝,那是晉國的福氣;如果打勝了,那么分配土地的常規就要被打亂了,這將產生變亂危害大臣,何不姑且別打呢。”

欒武子回答道:“以前在韓原之戰時,惠公被俘不能回國;在邲之戰中,三軍潰不成軍;在箕之戰時,先軫不能生還復命。這是晉國原先的三大恥辱。現在我主持晉國的大政,不能為晉國洗雪恥辱,反倒再避開蠻夷楚國來加重恥辱,即使有後患,我也顧不了那么遠了。”

範文子說:“選擇福沒有不揀重的,選擇禍沒有不揀輕的,福不能要輕的,禍不能要重的,晉國本來有奇恥大辱,與其君臣不相一致而失敗被諸侯們恥笑,何不姑且選擇躲避蠻夷楚國這個恥辱呢。”

欒武子不聽範文子的意見,就與楚國在鄢陵交戰,大獲全勝。於是這樣一來,國君誇耀自己的智慧和武功,疏忽教化而加重賦稅,增加寵臣的俸祿,殺了三郤並陳屍於朝,收取了他們的妻妾,將財寶分給愛妻。這樣國人都不滿他的所作所為,於是在翼城殺了他,埋葬在翼城的東門外,只用一車四馬陪葬。晉厲公之所以死,就是因為他沒有德行而戰功多,歸服的諸侯眾多的緣故。