中華古詩文古書籍網

列傳·卷三十二

作者:令狐德棻

申徽 陸通 弟逞 柳敏 盧柔 唐瑾

申徽字世儀,魏郡人也。六世祖鍾,為後趙司徒。冉閔末, 中原喪亂,鍾子邃避地江左。曾祖爽仕宋,位雍州刺史。祖隆 道,宋北兗州刺史。父明仁,郡功曹,早卒。

徽少與母居,盡心孝養。及長,好經史。性審慎,不妄交 游。遭母憂,喪畢,乃歸於魏。元顥入洛,以元邃為東徐州刺 史,邃引徽為主簿。顥敗,邃被檻車送洛陽,故吏賓客並委去, 唯徽送之。及邃得免,乃廣集賓友,嘆徽有古人風。尋除太尉 府行參軍。

孝武初,徽以洛陽兵難未已,遂間行入關見文帝。文帝與 語,奇之,薦之於賀拔岳。岳亦雅相敬待,引為賓客。文帝臨 夏州,以徽為記室參軍,兼府主簿。文帝察徽沉密有度量,每 事信委之。乃為大行台郎中。時軍國草創,幕府務殷,四方書 檄,皆徽之辭也。以迎孝武功,封博平縣子,本州大中正。大 統初,進爵為侯。四年,拜中書舍人,修起居注。河橋之役, 大軍不利,近侍之官,分散者眾,徽獨不離左右。魏帝稱嘆之。 十年,遷給事黃門侍郎。

先是,東陽王元榮為瓜州刺史,其女婿劉彥隨焉。及榮死, 瓜州首望表榮子康為刺史,彥遂殺康而取其位。屬四方多難, 朝廷不遑問罪,因授彥刺史。頻征不奉詔,又南通吐谷渾,將 圖叛逆。文帝難於動眾,欲以權略致之。乃以徽為河西大使, 密令圖彥。徽輕以五十騎行,既至,止於賓館。彥見徽單使, 不以為疑。徽乃遣一人微勸彥歸朝,以揣其意。彥不從。徽又 使贊成其住計,彥便從之,遂來至館。徽先與瓜州豪右密謀執 彥,遂叱而縛之。彥辭無罪。徽數之曰 :“君無尺寸之功,濫 居方岳之重。恃遠背誕,不恭貢職,戮辱使人,輕忽詔命。計 君之咎,實不容誅。但授詔之日,本令相送歸闕,所恨不得申 明罰以謝邊遠耳 。”於是宣詔慰勞吏人及彥所部,復雲大軍續 至,城內無敢動者。使還,遷都官尚書。

十二年,瓜州刺史成慶為城人張保所殺,都督令狐延等起 義逐保,啟請刺史。以徽信洽西土,拜假節、瓜州刺史。徽在 州五稔,儉約率下,邊人樂而安之。十六年,征兼尚書右僕射, 加侍中、驃騎大將軍、開府儀同三司。廢帝二年,進爵為公, 正右僕射,賜姓宇文氏。

徽性勤敏,凡所居官,案牘無大小,皆親自省覽。以是事 無稽滯,吏不得為奸。後雖歷公卿,此志不懈。出為襄州刺史。 時南方初附,舊俗,官人皆通餉遺。徽性廉慎,乃畫楊震像於 寢室以自戒。及代還,人吏送者數十里不絕。徽自以無德於人, 慨然懷愧,因賦詩題於清水亭。長幼聞之,競來就讀。遞相謂 曰 :“此是申使君手跡 。”並寫誦之。

明帝以御正任總絲綸,更崇其秩為上大夫,員四人,號大 御正,又以徽為之。歷小司空、少保,出為荊州刺史,入為小 司徒、小宗伯。天和六年,上疏乞骸骨,詔許之。薨,贈泗州 刺史,謚曰章。

子康嗣。位瀘州刺史,司織下大夫、上開府。康弟敦,汝 南郡守。敦弟靜,齊安郡守。靜弟處,上開府、同昌縣侯。卒。 陸通字仲明,吳郡人也。曾祖載,從宋武帝平關中,軍還, 留載隨其子義真鎮長安,遂沒赫連氏。魏太武平赫連氏,載仕 魏任中山郡守。父政,性至孝。其母吳人,好食魚,北土魚少, 政求之常苦難。後宅側忽有泉出而有魚,遂得以供膳。時人以 為孝感所致,因謂其泉為孝魚泉。初從爾朱天光討伐,及天光 敗,歸文帝。文帝為行台,以政為行台左丞、原州長史,賜爵 中都縣伯。大統中,卒。

通少敦敏好學,有志節。幼從在河西,遂逢寇難,與政相 失。通乃自拔東歸,從爾朱榮。榮死,又從爾朱兆。及爾朱氏 滅,乃入關。文帝時在夏州,引為帳內督。頃之,賀拔岳為侯 莫陳悅所害,時有傳(兵)〔岳〕軍府已亡散者,文帝憂之, 通以為不然。居數日,問至,果如所策。自是愈見親禮,遂晝 夜陪侍,家人罕見其面。通雖處機密,愈自恭謹,文帝以此重 之。後以迎孝武功,封都昌縣伯。大統元年,進爵為侯。從禽 竇泰,復弘農。沙苑之役,力戰有功。

又從解洛陽圍。軍還,屬趙青雀反於長安,文帝將討之, 以人馬疲弊,不可速行。又謂青雀等一時陸梁,不足為慮。乃 雲 :“我到長安,但輕騎臨之,必當面縛 。”通進曰 :“青雀 等既以大軍不利,謂朝廷傾危,同惡相求,遂成反亂。 然其逆謀久定,必無遷善之心。且其詐言大軍敗績,東寇 將至,若以輕騎往,百姓謂為信然,更沮兆庶之望。大兵雖疲 弊,精銳猶多。以明公之威,率思歸之眾,以順討逆,何慮不 平 。”文帝深納之,因從平青雀。錄前後功,進爵為公,徐州 刺史。以寇難未平,留不之部。與于謹討劉平伏,加大都督。

從文帝援玉壁,進儀同三司。

九年,高仲密以地來附,通從若干惠戰於邙山,眾軍皆退, 唯惠與通率所部力戰。至夜中乃陰引還,敵亦不敢逼。進授驃 騎大將軍、開府儀同三司、太僕卿,賜姓步六孤氏,進爵綏德 郡公。周孝閔踐阼,拜小司空。保定五年,累遷大司寇。

通性柔謹,雖久處列位,常清慎自守。所得祿賜,盡與親 故共之,家無餘財。常曰 :“凡人患貧而不貴,不患貴而貧也。” 建德元年,轉大司馬。其年薨。通弟逞。

逞字季明。初名彥,字世雄。魏文帝常從容謂之曰 :“爾 既溫裕,何因乃字世雄?且為世之雄,非所宜也。於爾兄弟, 又復不類 。”遂改焉。逞少謹密,早有名譽。兄通先以軍功別 受茅土,乃讓父爵中都縣伯,令逞襲之。起家羽林監、文帝內 親信。時輩皆以驍勇自達,唯逞獨兼文雅。文帝由此加禮遇焉。 大統十四年,參大丞相府軍事,尋兼記室。保定初,累遷吏部 中大夫,歷(藩)〔蕃〕部、御伯中大夫,進驃騎大將軍、開 府儀同三司,徙授司宗中大夫,轉軍司馬。逞乾識詳明,歷任 三府,所在著績。朝廷嘉之,進爵為公。

天和三年,齊遣侍中斛斯文略、中書侍郎劉逖來聘。初修 鄰好,盛選行人。詔逞為使主,尹公正為副以報之。逞美容止, 善辭令,敏而有禮,齊人稱焉。還屆近畿,詔令路車(飾)〔儀〕 服,郊迎而入。時人榮之。四年,除京兆尹。都界有豕生數子, 經旬而死。其家又有豶,遂乳養之,諸豚賴之以活。時論以逞 仁政所致。俄遷司會中大夫,出為河州刺史。

晉公護雅重其才,表為中外府司馬,賴委任之。尋復為司 會,兼納言,遷小司馬。及護誅,坐免官。頃之,起為納言。 又以疾不堪劇任,乃除宜州刺史。故事,刺史奉辭,例備鹵簿。 逞以時屬農要,奏請停之。武帝深嘉焉,詔遂其所請,以彰雅 操。逞在州有惠政,吏人稱之。東宮初建,授太子太保。卒, 贈大將軍。子操嗣。

柳敏字白澤,河東解縣人,晉太常純之七世孫也。父懿, 魏車騎大將軍、儀同三司、汾州刺史。

敏九歲而孤,事母以孝聞。性好學,涉獵經史,陰陽卜筮 之術,靡不習焉。年未弱冠,起家員外散騎侍郎。累遷河東郡 丞。朝議以敏之本邑,故有此授。敏雖統御鄉里,而處物平允, 甚得時譽。

及文帝克復河東,見而器異之,乃謂之曰 :“今日不喜得 河東,喜得卿也 。”即拜丞相府參軍事。俄轉戶曹參軍,(掌) 〔兼〕記室。每有四方賓客,恆令接之,爰及吉凶禮儀,亦令 監綜。又與蘇綽等修撰新制,為朝廷政典。遷禮部郎中,封武 城縣子,加帥都督,領本鄉兵。俄進大都督。遭母憂,居喪旬 日之間,鬢髮半白。尋起為吏部郎中。毀瘠過禮,杖而後起。 文帝見而嘆異之,特加廩賜。及尉遲迥伐蜀,以敏為行軍司馬。 軍中籌略,並以委之。益州平,進驃騎大將軍、開府儀同三司, 加侍中,遷尚書,賜姓宇文氏。六官建,拜禮部中大夫。

孝閔帝踐阼,進爵為公,又除河東郡守,尋復征拜禮部。 出為郢州刺史,甚得物情。及將還朝,夷夏士人感其惠政,並 齎酒肴及土產候之於路。敏乃從他道而還。復拜禮部。後改禮 部為司宗,仍以敏為之。

敏操履方正,性又恭勤,每日將朝,必夙興待旦。又久處 台閣,明練故事 ,近(議)〔儀〕或乖先典者,皆按據舊章, 刊正取中。遷小宗伯,監修國史。轉小司馬,又監修律令。進 位大將軍,出為鄜州刺史,以疾不之部。武帝平齊,進爵武德 郡公。敏自建德以後,寢疾積年,武帝及宣帝並親幸其第問疾 焉。

開皇元年,進位上大將軍、太子太保。其年卒。贈五州諸 軍事、晉州刺史。臨終誡其子等,喪事所須,務從簡約。其子 等並涕泣奉行。少子昂。

昂字千里,幼聰穎有器識,乾局過人。武帝時,為內史中 大夫、開府儀同三司,賜爵文城郡公。當途用事,百寮皆出其 下。昂竭誠獻替,知無不為,謙虛自處,未嘗驕物。時論以此 重之。武帝崩,受遺輔政。稍被宣帝疏,然不離本職。隋文帝 為丞相,深自結納。文帝以為大宗伯。拜日,遂得偏風,不能 視事。文帝受禪,疾愈,加上開府,拜潞州刺史。昂見天下無 事,上表請勸學行禮。上覽而善之,優詔答昂。自是天下州縣 皆置博士習禮焉。昂在州甚有惠政。卒官。子調嗣。

盧柔字子剛。少孤,為叔母所養,撫視甚於其子。柔盡心 溫凊,亦同己親。宗族嘆重之。性聰敏,好學,未弱冠,解屬 文,但口吃不能持論。頗使酒誕節,為世所譏。司徒、臨淮王 彧見而器之,以女妻焉。

及魏孝武與齊神武有隙,詔賀拔勝出牧荊州,柔謂因此可 著功績,遂從勝之荊州。以柔為大行台郎中,掌書記。軍中機 務,柔多預之。及勝為太保,以柔為掾,加冠軍將軍。孝武后 召勝引兵赴洛,勝以問柔。曰 :“高歡托晉陽之甲,意實難知。 公宜席捲赴都,與決勝負,存沒以之,此忠之上策也。若北阻 魯陽,南並舊楚,東連兗、豫,西接關中,帶甲十萬,觀釁而 動,亦中策也。舉三荊之地,通款梁國,可以身免,功名去矣。 策之下者 。”勝輕柔年少,笑而不應。

及孝武西遷,東魏遣侯景襲穰,勝敗,遂南奔梁。柔亦從 之。勝頻表梁求歸,武帝覽表,嘉其辭彩。既知柔所制,因遣 舍人勞問,並遺縑錦。後與勝俱還,行至襄陽,齊神武懼勝西 入,遣侯景以輕騎邀之。勝及柔懼,乃棄船山行,贏糧冒險, 經數百里。時屬秋霖,徒侶凍餒,死者太半。至豐陽界,柔迷 失道,獨宿僵木之下,寒雨衣濕,殆至於死。

大統二年,至長安。封容城縣男,邑二百戶。太祖重其才, 引為行台郎中,加平東將軍,除從事中郎,與蘇綽對掌機密。 時沙苑之後,大軍屢捷,汝、潁之間,多舉義來附。書翰往反, 日百餘牒。柔隨機報答,皆合事宜。進爵為子,增邑三百戶, 除中書舍人。遷司農少卿,轉郎,兼著作,撰起居注。後拜黃 門侍郎。文帝知其貧,解衣賜之。魏廢帝元年,加軍騎大將軍、 儀同三司、散騎常侍、中書監。

孝閔帝踐阼,拜小內史,遷內史大夫,進位開府。卒於位。 所作詩頌碑銘檄表啟行於世者數十篇。子愷嗣。愷字長仁。涉 獵經史,有當世乾能。起家齊王記室。歷吏部、內史上士,禮 部下大夫。尋為聘陳副使。大象初,拜東京吏部下大夫。

唐瑾字附璘。父永。性溫恭,有器量,博涉經史,雅好屬 文。身長八尺二寸,容貌甚偉。年十七,周文聞其名,乃貽永 書曰 :“聞公有二子:曰陵,從橫多武略;瑾,雍容富文雅。 可並遣入朝,孤欲委以文武之任 。”因召拜尚書員外郎、相府 記室參軍事。軍書羽檄,瑾多掌之。從破沙苑,戰河橋,並有 功,封姑臧縣子。累遷尚書右丞、吏部郎中。於時魏室播遷, 庶務草創,朝章國典,瑾並參之。遷戶部尚書,進位驃騎大將 軍、開府儀同三司,賜姓宇文氏。

時燕公于謹勛高望重,朝野所屬。白文帝,言瑾學行兼修, 願與之同姓,結為兄弟,庶子孫承其餘論,有益義方。文帝嘆 異者久之,更賜瑾姓(萬)〔萬〕紐于氏。瑾乃深相結納,敦 長幼之序;謹亦庭羅子孫,行弟侄之敬。其為朝望所宗如此。 進爵臨淄縣伯,轉吏部尚書。銓綜衡流,雅有人倫之鑑。以父 憂去職,尋起令視事。時六尚書皆一時之秀,周文自謂得人, 號為六俊。然瑾尤見器重。

于謹南伐江陵,以瑾為元帥府長史。軍中謀略,多出瑾焉。 江陵既平,衣冠仕伍,並沒為仆隸。瑾察其才行,有片善者, 輒議免之,賴瑾獲濟者甚眾。時論多焉。及軍還,諸將多因虜 掠,大獲財物。瑾一無所取,唯得書兩車,載之以歸。或白文 帝曰:“唐瑾大有輜重,悉是梁朝珍玩。”文帝初不信之,然欲 明其虛實,密遣使檢閱之,唯見墳籍而已。乃嘆曰 :“孤知此 人來二十許年,明其不以利乾義。向若不令檢視,恐常人有投 杼之疑,所以益明之耳。凡受人委任,當如此也 。”論平江陵 功,進爵為公。

六官建,授禮部中大夫,出為蔡州刺史 。歷(柘)〔拓〕 州、硤州,所在皆有德化,人吏稱之。轉荊州總管府長史。入 為吏部中大夫,歷御正、納言中大夫。曾未十旬,遂遷四職, 搢紳以為榮。久之,除司宗中大夫,兼內史。尋卒於位。贈小 宗伯,謚曰方。

瑾性方重,有風格。退朝休(暇)〔假〕,恆著衣冠以對妻 子。遇迅雷風烈,雖閒夜宴寢,必起,冠帶端笏危坐。又好施 與,家無餘財,所得祿賜,常散之宗族。其尤貧者,又割膏腴 田宇以賑之。所留遺子孫者,並磽埆之地。朝野以此稱之。撰 新儀十篇。所著賦頌碑誄二十餘萬言。孫大智嗣。

瑾次子令則,性好篇章,兼解音律,文多輕艷,為時人所 傳。天和中,以齊馭下大夫使於陳。大象中,官至樂部下大夫。 仕隋,位太子左庶子。皇太子勇廢,被誅。

譯文

申徽字世儀,是魏郡人。六世祖申鍾,任後趨司徒。蠱圍末年,中原局勢動亂,皇鐘的兒子史達到絲南避難。曾祖吏壟在直塑塞做官,任雍蛆刺史。祖父隆道,任塞韭查業刺史。父親明仁,任郡功曹,早年去世。

申徽年少時與母親住在一起,盡心孝敬供養。到長大後,喜好經書史籍。性格謹慎,不隨便與人結交來往。後來遇上母親去世,守喪完畢,就回到魏。元顥進入洛,以元邃為束徐州刺史,豆邃推薦皇邀為主簿。五題失敗,五邃被檻車送往漁區,舊曰的官吏賓客都丟下他離去了,祇有車鑾送行。到了五邃得以免罪,就廣泛地聚集賓客朋友,讚嘆申徽有古人的風度。不久任太尉府行參軍。

孝武帝初年,史邀因為盜屋戰事不停,就走小路進闐謁見塞童。文帝與他交談,認為他很奇特,就向賀拔岳推薦。賀壟遙也非常尊敬地接待他,招引為賓客。塞帝駕臨夏州,以申徽為記室參軍,兼任府主簿。文帝審察申徽為人深沉周密,很有風度器量,每件事情都信任委託他。就任大行台郎中。當時軍務與國政剛剛開始創立,幕府事務眾多,四方的文書,都是出自申徽的言辭。因為迎立孝武帝有功,封為博平縣子,本州大中正。太鏟初年,晉爵為侯。四年,任中書舍人,修撰起居注。河橋之戰,大軍失利,皇帝身邊侍衛的官員,很多都分散了,惟有申徽不離皇帝身邊。逸查稱讚他。十年,升給事黃門侍郎。

在此之前,柬陽王元榮任瓜州刺史,他的女婿劉彥跟隨他。等到元榮去世,瓜州的頭等望族上表授任元榮的兒子元康為刺史,劉童就殺死元康取代他的地位。適逢四方多難,朝廷沒有閒暇問罪,於是授劉彥任刺史。朝廷多次徵召,他都不接受詔令,又與南方的吐谷渾相勾結,將要策劃叛變。文帝難於興師動眾,想用計謀招致他。就以申徽為河西大使,秘密地下令設法對付劉彥。申徽以五十名騎兵輕裝出發,已經到了瓜州,在賓館歇息。劉彥見到申徽單身出使,不作懷疑。申徽就派遣一個人暗中勸說劉彥歸順朝廷,用以揣度他的心意。劉彥不聽從。申徽又派人贊成他長駐的計畫,劉彥便聽從了,來到賓館。申徽預先與瓜州的豪門大族秘密商議逮捕劉彥,等劉彥一到賓館,就大聲呵叱並且捆綁了他。劉彥以沒有罪過作為託辭。申徽列舉他的罪狀說:“你沒有半點功勞,名不副實地占據刺史的高位。恃仗地處邊遠,違命放縱,不奉行進貢的職責,羞戮使者,輕視韶命。統計你的罪遇,確實應該殺頭。衹是皇帝下韶的那天,本來命令押送你回到朝廷,我感到遣憾的是不能申明罰罪來向邊遠地區道歉。“於是宣布詔令,慰問犒勞官吏以及劉彥的部下,又說大軍將陸續來到,城內沒有膽敢騷動的人。出使回到朝廷,升為都官尚書。

十二:年,瓜州刺史成慶被城中人張保殺死,都督令狐延等人仗義起兵驅逐張保,啟奏請派刺史。皇帝因為申徽誠信廣泛流布於西邊的疆土,授他臨時持節出巡,任瓜州刺史。申徽在瓜州五年,節儉約束部下,邊地人民安居樂業。十六年,征入兼任尚書右僕射,加授侍中、驃騎大將軍、開府儀同三司。廢帝二年,晉為公爵,任正右僕射,賜姓宇文氏。

申徽性格勤勉機敏,凡是所任的官職,官府的文書無論大小,都親自閱覽。因此事情沒有拖延滯留,官吏不能為非作歹。後來雖然登上公卿的高位,這種志向不曾懈怠。出任為襄州刺史。當時南方剛剛歸附,舊時習俗,官員都通行鎮贈。申徽性格清廉謹慎,就畫了一幅楊震的像掛在寢室用以白戒。到徵調回朝任職,百姓和官吏送行的人數十里不斷。申徽自以為對人民沒有德行,感慨有愧於懷,於是寫題在清水亭上。老少聽到這個訊息,爭著前來閱讀。互相傳告說:

“這是申使君的手跡。”一起抄寫朗誦。

明帝以御正任總絲綸,又提高他的官位為上大夫,官員四人,號稱大御正,任命申徽做這個官。歷任小司空、少保,出任為荊州刺史,召入為小司徒、小宗伯。天和六年,上奏疏請求退休,下詔答應他。後來去世,追贈為泗州刺史,謐號為章。

兒子申康繼嗣.官居瀘州刺史,司織下大夫、上開府。申康的弟弟申敦,任汝南郡太守.申敦的弟弟申靜,任齊安郡太守.申靜的弟弟申虛,任上開府、同呂縣侯。後來去世。

陸通字仲明,是吳郡人,曾祖陸載,跟隨宋亘游平定闈中,大軍回朝,留下陸載跟隨他的兒子劉義真鎮守墾玄,就淪沒在面j巡手中。絲立逮壺平定赫連氏,迪莖在魏做官,任史叢圓太守。父親陸政,性格極其孝順。他的母親是吳地人,喜好吃魚,北方魚少,陸政找魚經常很困難.後來住宅旁邊忽然有泉水湧出,並且有魚,就得以供給膳食。當時的人們認為是孝順感動天地所招致的,因此稱這股泉水為孝魚泉。起初跟隨爾朱天光討伐,等到玉光失敗,歸附文帝。文童任行台,任命睦蘇為行台左丞、原州長史,賜爵中都縣伯。大統年問去世。

陸逼年少時敦厚敏捷,愛好學習,富有志氣節操。幼年時跟隨父親陸政在河西,因為碰上強寇作亂,與陸蘇走失,陸通於是自己設法脫身向東歸去,跟隨爾塞塋。璽塞塋死後,又跟隨爾朱韭。等到爾朱氏敗滅,就入關。文帝當時在夏州,引舉為帳內督。不久,賀拔岳被侯莫陳悅殺害,當時有傳說賀遼魚的軍府已經逃散,文帝擔憂這件事,E撾認為不會如此。過了數日,音信傳來,果然如同陸通所料想的那樣。從此更加被親近禮待,就夜陪同侍候,家人很少見到他。陸通雖然位處機密,但是自己更加恭敬謹慎,文帝因此看重他。後來因為迎立孝武帝有功,封都昌縣伯。大統元年,晉為侯爵。跟隨活捉竇泰,收復弘農。沙苑的戰役中,奮力作戰,立有戰功。

又跟隨解除洛陽之圍。大軍回朝,適逢趟青雀在長安謀反,文帝將要討伐他,因為人馬疲勞,不能迅速行動。又認為趙青雀等人衹是一時跋扈,不值得憂慮。就說:“我到長安,衹須輕騎到達,必將反綁反寇。“陸通進奏說:“趙青雀等人已經因為大軍不利,認為朝廷快要傾覆,共同的邪惡湊到一起,就構成叛亂。然而他們叛逆的計謀早巳決定,必然沒有改惡從善的心思。況且他們造謠說大軍打了敗仗,東方的強寇即將來到,如果以輕騎前往,老百姓認為真的是這樣,就更加使百姓沮喪。我們大軍雖然疲勞,但是精銳的兵士還有很多。憑著您的威望,率領思歸的部下,以遵循天道來討伐叛逆,擔心什麼不能平定呢?“文帝深表贊同並採納他的建議,於是跟隨平定了趙青雀的叛亂。記綠他的前後功勞。晉為公爵,任徐州刺史。因為強寇的禍難沒有平定,留下沒到官署去。與于謹討伐劉平伏,加授大都督。跟隨文帝支援玉壁,升為儀同三司。

九年,高仲密以土地來歸附,陸通跟隨若干惠在邙山作戰,眾多的軍隊都退卻了,衹有若干惠與陸通率領所屬的部下奮力作戰。到了半夜就暗中退兵返回,敵人也不敢逼近。升任驃騎大將軍、開府儀同三司、太僕卿,賜姓步六孤氏,晉爵為綏德郡公。周孝閔帝登位,任小司空。保定五年,屢經升遷為大司寇。

陸通性格柔順謹慎,雖然長期處於列侯之位,但經常清廉慎重以自守。所得到的俸祿賞賜,全部與親屬故舊共同享有,家中沒有剩餘的財物。經常說:“凡是人都以貧困而不尊貴作為憂患,不以尊貴而貧困作為憂患。“建德元年,改任大司馬。當年去世。陸通的弟弟是陸逞。

齷字堊塱。起初名產,字世雄。魏塞童曾經輿他閒談說:“你既然溫和寬容,為何卻以世雄為字?況且作為世間的英雄,不是適宜的。對於你的兄弟,也不相似。“就改了。陸逞年少時謹慎周密,很早就有名望聲譽。哥哥陸通早先因軍功另受分封,就讓出父親的爵位中都縣伯,使陸逞繼承。由羽林監起家出任官職,成為文帝的親信。當時一班人都以勇猛而顯達,惟有陸逞兼有文雅。文帝因此對他更加禮遇。大統十四年,參預大丞相府軍事,不久兼任記室。保定初年,屢經升遷為吏部中大夫,歷任蕃部、御伯中大夫,晉為驃騎大將軍、開府儀同三司,轉授司宗中大夫,改任軍司馬。陸逞才幹見識審慎明察,歷任三府,所在之處都有功績。朝廷嘉獎他,晉為公爵。

天和三年,齊派遣侍中斛斯文略、中書侍郎劉逖前來訪問。初次修復睦鄰交好,盛大地挑選使者。下韶陸逞為使主,尹公正為副以作回報。陸逞的儀容舉止很美好,善於辭令,敏捷而有禮節,齊人稱讚他。返回接近京城管轄的地區,下韶以輅車儀服的禮遇,在郊外迎接進入。當時人們都以此為榮。四年,任京兆尹。京都邊界有母豬生下數隻小豬,十多日後母豬死去。這戶人家又有闈割過的豬,用來哺養小豬,小豬賴此而成活。當時的議論認為是陸逞的仁政所招致的。不久升司會中大夫,調出任河州刺史。

晉公宇文護非常看重他的才能,上表任為中外府司馬,非常信任他。不久又任司會,兼任納言,升小司馬。到宇文護被殺,受牽連被免除官職。不久,起用任納言。又因為有病不能支持繁重的事務,就授任宜州刺史。按照舊例,刺史接受使命,照例備有出外時的儀仗隊。陸逞認為當時適逢農忙時節,就上奏請求停用。武帝對此深為嘉獎,下韶順應他的請求,用來表彰他的美好的節操。陸逞在宜州施行仁政,官吏人民都稱讚他。太子初立,任太子太保。後來去世,追贈大將軍。兒子陸操繼嗣。

扭塹字皇墨,是迥塞經毖人,置太常蛆純的七世孫。父親塹噬,任魏車騎大將軍、儀同三司、險j01刺史。

塹噬九歲時父親去世,侍奉母親以孝順聞名。性格愛好學習,涉獵經書史籍,陰陽筮的道術,沒有不學習的。年紀未到二十歲,由員外散騎侍郎起家出任官職。屢經升遷為河東郡丞。朝廷議論認為這是柳敏的家鄉,所以有這樣的任命。柳敏雖然治理家鄉,但是他處理事情公平得當,非常被當時人稱譽。

到文帝用武力收復河東時,見到柳敏後,很器重他,對他說:“今日不以得到河東作為喜事,而以得到您作為喜事。“立即授任丞相府參軍事。不久調任戶曹參軍,兼任記室。每逢有四方賓客來到,經常命令他負責接待,連及吉凶禮儀,也命令他督察治理。又與蘇綽等人修撰新制,作為朝廷政典.升禮部郎中,封武城縣子,加授帥都督,率領本鄉士兵。不久升大都督。碰上母親去世,守喪十之間,鬢髮一半變白。不久起用為吏部郎中。因哀傷過度而消瘦超過了禮節,需要扶著拐杖方能起來。文帝見到後為之驚嘆,特地加以官府糧米的賞賜。到尉遲迥討伐蜀地,以柳敏為行軍司馬。軍中策劃謀略,都交給他處理。益州平定,升驃騎大將軍、開府儀同三司,加授侍中,升為尚書,賜姓宇文氏。六官建立,任禮部中大夫。

孝閔帝登位,晉為公爵,又任河東郡太守,不久又徵用在禮部任職。出任為郢州刺史,甚得民心。到他將要回到朝廷,當地各族士人感激他的仁政,一起送上美酒佳肴及土產在路上等候。柳敏卻從另外的道路回朝。又授禮部官職。後來改禮部為司宗,仍以柳敏擔任官職。

柳敏操行公正平直,性格又很恭順勤謹,每日將要上朝,必然早起等待天亮。又久處尚書之位,明了熟悉舊例,新近禮儀有違背先朝典章的,都按照舊時規章,改正選取適中。升小宗伯,監督修撰國史。調任小司馬,又監督修撰律令。晉為大將軍,出任鄘州刺史,因為有病不到所管轄的地區去。武帝平定齊,晉爵為武德郡公。柳敏從建德年間以後,患病多年,武帝及宣帝都親自到他的府第慰問病情。

開皇元年,晉為上大將軍、太子太保。當年去世。追贈五州諸軍事、晉州刺史。臨終告誡他的兒子等人,喪事所需,務必簡單節約。他的兒子等人都流淚遵照實行。小兒子叫柳昂。

柳昂字千里,年幼時聰明有器量見識,才幹器局超過一般的人。武帝時,任內史中大夫、開府儀同三司,賜爵文城郡公。當權執政,百官都出自他的任命之下。柳昂竭盡誠心,勸善規過,議興議革,知道的事沒有不做的,謙虛自處,未嘗以驕傲待人接物。當時的議論因此看重他。武帝駕崩,受遺詔輔佐政務。逐漸被宣帝疏遠,但不離本職。隋文帝任丞相,與他結交很深。文帝任他為大宗伯。授任之日,就得了中風病,不能就職治事。文帝承受禪讓的帝位,他的病痊癒了,加授上開府,官拜潞州刺史。柳昂見到天下太平無事,上表章請求鼓勵學習推行禮儀。皇帝看了認為很好,以優詔回答他。從此天下州縣都設定博士學習禮儀。柳昂在潞州很有仁政。在任上去世。兒子柳調繼承。

盧柔字子剛。年少喪父,被叔母收養,叔母撫養看待他比親生兒子還好。盧柔盡心孝順叔母,也同自己的母親一樣。宗族的人都感嘆看重他。性格聰明機敏,喜愛學習,未到二十歲,懂得撰著文辭,衹是口吃不能發表議論。頗為因酒使性,放縱禮節,被世人所譏笑。司徒、臨淮王元或見到而器重他,把女兒嫁給他。

到魏孝武帝與齊神武帝感情上有裂痕,下詔賀拔勝出任荊州刺史,盧柔認為因此可建立功績,於是跟隨賀拔勝到荊州去。以盧柔為大行台郎中,掌書記。軍中機密事務,盧柔很多都參預了。等到賀拔勝任太保,以盧柔為屬官,加授冠軍將軍。孝武帝後來召賀拔勝領兵赴洛,賀拔勝詢問盧柔的意見。盧柔說:“高歡依託晉陽的軍隊,心意實在難以知道。你應該席捲軍力,奔赴京都,與他決一勝負,不顧存亡,這是忠的上策。如果北面阻擋魯陽,向南併吞舊時楚地,東面連線兗、豫,西面連線關中,領兵十萬,伺機而動,也是中策。拿三荊的土地,與梁國通好,可以自身免於禍難,但是功名就不存在了。這是下策。“賀拔勝輕視盧柔年輕,笑著不回答他。

到了孝武帝往西遷移,東魏派遣侯景襲擊穣城,賀拔勝被打敗了,就往南投奔梁。盧柔也跟隨他。賀拔勝多次上表請求回去,梁武帝看了奏表,嘉獎他的言辭文采。後來知道是盧柔所撰寫,就派遣舍人慰勞存問,並送給絲綢錦緞。後來與賀拔勝一起返回,走到襄陽,齊神武帝懼怕賀拔勝從西進入,派遣侯景率領輕騎攔截他。賀拔勝及盧柔很恐懼,就捨棄船隻,爬山而走,帶著乾糧,冒著危險,行經數百里。當時適逢秋雨連綿,同行之人又凍又餓,死了一大半。到豐陽地界,盧柔迷失道路,獨自在枯樹之下過夜,寒雨打濕了衣服,幾乎要凍死。

大統二年,到了長安。封為容城縣男,食邑二百戶。太祖重視他的才能,推舉為行台郎中,加授平束將軍,任從事中郎,與蘇綽一起掌管機密事務。當時沙苑之戰後,大軍屢傳捷報,汝、題之間,很多人起義來歸附。文書往返,每It一百餘件。盧柔根據情況回報答覆,都符合事宜。晉為子爵,增加食邑三百戶,授任中書舍人。升司農少卿,轉為郎,兼任著作,修撰起居注。後任黃門侍郎。文帝知道他很貧困,脫下外衣賞賜給他。魏廢帝元年,加授車騎大將軍、儀同三司、散騎常侍、中書監。

孝閔帝登位,任小內史,升內史大夫,晉位開府。在官位上去世。所作詩頌碑銘檄表啟在世間流傳的有數十篇。兒子盧愷繼嗣。

盧愷字旦仁。涉獵經籍史書,有治世之才。由查王記室起家做官。歷任吏部、內史上士,禮部下大夫。不久任訪問速邇的副使。左塞初年,任塞哀吏部下大夫。

唐瑾,字附璘。父親名丞。唐瑾性格溫和恭順,很有度量,廣泛地涉獵經籍史書,平素喜好撰寫文章。身高八尺二寸,容貌非常壯美。十七歲時,旦塞聽到他的名聲,就贈送盧丞一封書信說:“聽說你有兩個兒子:一個叫唐陵,性格奔放富有軍事才能;一個叫唐瑾,儀態大方通曉藝文禮樂。可以一起派遣進入朝廷,我想將文武的重任交給他們。“於是召入任尚書員外郎、相府記室參軍事。軍事文書,多由唐瑾掌管。跟隨攻破沙苑,在河橋作戰,都有功勞,封為姑臧縣子.屢經升遷為尚書右丞、吏部郎中。當時魏室流離遷徙,各種事務剛剛創立,朝廷章程,國家典則,唐瑾都參預製訂。升戶部尚書,晉為驃騎大將軍、開府儀同三司,賜姓宇文氏。當時燕公于謹功高望重,為朝野所矚目。他稟告文帝,說唐瑾學問品行修養都好,願意輿他同姓,結拜為兄弟,希望子孫繼承他的宏論,有益於做人之道。文帝久久感嘆認為奇異,又賜唐瑾姓萬紐于氏。唐瑾與他深深結交,注重長幼的次序;亍謹也在廳堂羅列子孫,行弟侄的禮儀。他被朝廷有威望的大臣如此尊崇。晉爵為臨淄縣伯,調任吏部尚書。量才授官,很有鑑別各類人的能力。他因為父親去世離職,不久起用命令他治理政事。當時六部尚書都是一時的俊秀,周文自稱得到人才,號為“六俊”。然而唐瑾尤其被器重。于謹向南討伐江陵,以唐瑾為元帥府長史。軍隊中的謀劃策略,很多都出自唐瑾。江陵已經平定,世族、十人、兵士,一起淪沒為僕人奴隸。唐瑾細察他們的才能品行,有一點可取的,就商議赦免他們,依賴唐瑾獲得救助的人很多。當時的議論都讚許他。到大軍歸還,諸位將領多乘機搶劫,得到大量財物。唐瑾對錢財一無所取,衹得到兩車書,載著歸還。有入稟告文帝說:“唐瑾有很多包裹箱籠,全是梁朝珍寶和玩賞的物品。“文帝本不相信,但是想了解他的實際情況,秘密派出使者檢查察看,衹見到古書罷了。就嘆息道:“我知道這個人來到已有二十多年,明白他不會以私利於犯道義。如果不派人查看,恐怕普通人受謠言蠱惑而猜疑,造就是使他更加清白的方法了。凡是被人任用的人,應當這樣。“評論他平定江陵的功勞,晉為公爵。六官建立,授任禮部中大夫,出任為蔡州刺史。歷任拓州、硤州,所在之處都有德政感化,百姓官吏都稱讚他。調任荊州總管府長史。召入任吏部中大夫,歷任御正、納言中大夫。未到百 ,連升四職,士大夫以之為榮耀。過了很久,任司宗中大夫,兼任內史。不久在任上去世。追贈小宗伯,謐號為方。

唐瑾性格端方持重,很有風度品格。退朝休假,經常穿朝服戴官帽來面對妻子兒女。遇上急雷烈風,即使在寂靜的夜晚安逸地睡覺之時,也必定起床,戴好官帽繫上官帶端正笏板正襟危坐。又喜好施捨給與,家中沒有多餘的財產,所得到的俸祿賞賜,經常散發給宗族之人。對那些特別貧困的人,又割讓肥沃的田地來救濟他們。他遺留給子孫的,都是貧瘠的田地。朝野都因此而稱許他。撰著《新儀》十篇。所著賦頌碑諫共二十多萬字。孫子唐大智繼嗣。唐瑾次子廬全型,性格喜好文字著作,兼曉音樂,文章多有纖柔艷麗之辭,被當時的人傳誦。玉翅年間,以齊馭下大夫身份出使到速。太塞年間,官職做到樂部下大夫。在瞳塑做官,任太子左庶子。皇太子圭蝗被廢,他也被殺。