中華古詩文古書籍網

唐紀·唐紀七十七

作者:司馬光

起強圉大荒落,盡屠維協洽,凡三年。

昭宗聖穆景文孝皇帝中之上

◎ 乾寧四年丁巳,公元八九七年

春,正月,甲申,韓建奏:“防城將張行思等告睦、濟、韶、通、彭、韓、儀、陳八王謀殺臣,劫車駕幸河中。”建惡諸王典兵,故使行思等告之。上大驚,召建諭之,建稱疾不入。令諸王詣建自陳,建表稱:“諸王忽詣臣理所,不測事端。臣詳酌事體,不應與諸王相見。”又稱:“諸王當自避嫌疑,不可輕為舉措。陛下若以友愛含容,請依舊制,令歸十六宅,妙選師傅,教以詩書,不令典兵預政。”且曰:“乞散彼烏合之兵,用光麟趾之化。”建慮上不從,仍引麾下精兵圍行宮,表疏連上。上不得已,是夕,詔諸王所領軍士並縱歸田裡,諸王勒歸十六宅,其甲兵並委韓建收掌。建又奏:“陛下選賢任能,足清禍亂,何必別置殿後四軍。縱有厚薄之恩,乖無偏無黨之道。且所聚皆坊市無賴奸猾之徒,平居猶思禍變,臨難必不為用,而使之張弓挾刃,密邇皇輿,臣竊寒心,乞皆罷。”遣詔亦從之。於是殿後四軍二萬餘人悉散,天子之親軍盡矣。捧日都頭李筠,石門扈從功第一,建復奏斬於大雲橋。建又奏:“玄宗之末,永王璘暫出江南,遽謀不軌。代宗時吐蕃入寇,光啟中硃玫亂常,皆援立宗支以系人望。今諸王銜命四方者,乞皆召還。”又奏:“諸方士出入禁庭,眩惑聖聽,宜皆禁止,無得入宮。”詔悉從之。建既幽諸王於別第,知上意不悅,乃奏請立德王為太子,欲以解之。丁亥,詔立德王祐為皇太子,仍更名裕。
龐師古、葛從周並兵攻鄆州,硃瑄兵少食盡,不復出戰,但引水為深壕以自固。辛卯,師古等營於水西南,命為俘梁。登已,潛決濠水。丙申,浮梁成,師古夜以中軍先濟。瑄聞之,棄城奔中都,葛從周逐之,野人執瑄及妻子以獻。
己亥,罷孫亻屋鳳翔四面行營節度等使,以副都統李思諫為寧塞節度使。錢鏐使行軍司馬杜稜救婺州。安仁義移兵攻睦州,不克而還。
硃全忠入鄆州,以龐師古為天平留後。硃瑾留大將康懷貞守兗州。與河東將史儼、李承嗣掠徐州之境給軍食。全忠聞之,遣嵩從周將兵襲兗州。懷貞聞鄆州已失守,汴兵奄至,遂降。二月,戊申,從周入兗州,獲瑾妻子。硃瑾還,無所歸,帥其眾趨沂州,刺史尹處賓不納,走保海州,為汴兵所逼,與史儼、李承嗣擁州民度淮,奔楊行密。行密逆之於高郵,表瑾領武寧節度使。全忠納瑾之妻,引兵還,張夫人逆於封丘,全忠以得瑾妻告之。夫人請見之,瑾妻拜,夫人答拜,且泣曰:“兗、鄆與司空同姓,約為兄弟,以小故恨望,起兵相攻,使吾姒辱於此。他日汴州失守,吾亦如吾姒之今日乎!”全忠乃送瑾妻於佛寺為尼,斬硃宣於汴橋。於是鄆、齊、曹、棣、兗、沂、密、徐、宿、陳、許、鄭、滑、濮皆入於全忠。惟王師範保淄青一道,亦服於全忠。李存信在魏州,聞兗、鄆皆陷,引兵還。淮南舊善水戰,不知騎射,及得河東、兗、鄆兵,軍聲大振。史儼、李承嗣皆河東驍將,李克用深惜之,遣使間道詣楊行密請之。行密許之,亦遣使詣克用修好。
戊午,王建遣邛州刺史華洪、彭州刺史王宗祐將兵五萬攻東川,以戎州刺史王宗謹為鳳翔西面行營先鋒使,敗鳳翔李繼徽等於玄武。繼徽本姓楊,名崇本,茂貞之假子也。
己未,赦天下。
上饗行廟。
庚申,王建以決雲都知兵馬使王宗侃為應援開峽都指揮使,將兵八千趨渝州;決勝都知兵馬使王宗阮為開江防送進奉使,將兵七千趨滬州。辛未,宗侃取渝州,降刺史牟崇厚;癸酉,宗阮拔瀘州,斬刺史馬敬儒,峽路始通。鳳翔將李繼昭救梓州,留偏將守劍門,西川將王宗播擊擒之。乙亥,門下侍郎、同平章事孫亻屋罷守本官,中書侍郎、同平章事硃朴罷為秘書監。朴既秉政,所言皆不效,外議沸騰。太子詹事馬道殷以天文,將作監許岩士以醫得幸於上,韓建誣二人以罪而殺之,且言亻屋、朴與二人交通,故罷相。
詔以楊行密為江南諸道行營都統,以討武昌節度使杜洪。
張佶克邵州,擒蔣勛。
三月,丙子,硃全忠表曹州刺史葛從周為泰寧留後,硃友裕為天平留後,龐師古為武寧留後。
保義節度使王珙攻護國節度使王珂,珂求援於李克用,珙求援於硃全忠。宣武將張存敬、楊師厚敗河中兵於猗氏南。河東將李嗣昭敗陝兵於猗氏,又敗之於張店,遂解河中之圍。師厚,斤溝人;嗣昭,克用弟克柔之假子也。更名感義軍曰昭武,治利州,以前靜難節度使蘇文建為節度使。
夏,四月,以同州防禦使李繼瑭為匡國節度使。繼瑭,茂貞之養子也。
以右諫議大夫李洵為兩川宣諭使,和解王建及顧彥暉。
辛亥,錢鏐遣顧全武等將兵三千自海道救嘉興,己未,至城下,擊淮南兵,大破之。
杜洪為楊行密所攻,求救於硃全忠。全忠遣其將聶金掠泗州,硃友恭攻黃州。行密遣右黑雲都指揮使馬珣等救黃州。黃州刺史瞿章聞友恭至,棄城,擁眾南保武昌寨。
癸亥,兩浙將顧全武等破淮南十八營,虜淮南將士魏約等三千人。淮南將田頵屯驛亭埭,兩浙兵乘勝逐之。甲戌,頵自湖州奔還,兩浙兵追敗之,頵眾死者千餘人。
韓建惡刑部尚書張禕等數人,皆誣奏,貶之。
五月,加奉國節度使崔洪同平章事。
辛巳,硃友恭為浮梁於樊港,進攻武昌寨,壬午,拔之,執瞿章,遂取黃州。馬珣等皆敗走。
丙戌,王建以節度副使張琳守成都,自將兵五萬攻東川。更華洪姓名曰王宗滌。
六月,己酉,錢鏐如越州,受鎮東節鉞。
李茂貞表:“王建攻東川,連兵累歲,不聽詔命。”甲寅,貶建南州刺史。乙卯,加茂貞為西川節度使,以覃王嗣周為鳳翔節度使。癸亥,王建克梓州南寨,執其將李繼寧。丙寅,宣諭使李洵至梓州,己巳,見建於張杷砦,建指執旗者曰:“戰士之情,不可奪也。”
覃王赴鎮,李茂貞不受代,圍覃王於奉天。置寧遠軍於容州,以李克用大將蓋寓領節度使。
秋,七月,加荊南節度使成汭兼侍中。
韓建移書李茂貞,茂貞解奉天之圍,覃王歸華州。
以天雄節度使李繼徽為靜難節度使。
庚戌,錢鏐還杭州,遣顧全武取蘇州。乙未,拔松江。戊戌,拔無錫。辛丑,拔常熟、華亭。
初,李克用取幽州,表劉仁恭為節度使,留戍兵及腹心將十人典其機要,租賦供軍之外,悉輸晉陽。及上幸華州,克用徵兵於仁恭,又遣成德節度使王鎔、義武節度使王郜書,欲與之共定關中,奉天子還長安。仁恭辭以契丹入寇,須兵扞御,請俟虜退,然後承命。克用屢趣之,使者相繼,數月,兵不出。克用移書責之,仁恭抵書於地,慢罵,囚其使者,欲殺河東戍將,戍將遁逃獲免。克用大怒,八月,自將擊仁恭。
上欲幸奉天親討李茂貞,令宰相議之。宰相切諫,乃止。
延王戒丕還自晉陽,韓建奏:“自陛下即位以來,與近輔交惡,皆因諸王典兵,兇徒樂禍,致鑾輿不安。比者臣奏罷兵權,實慮不測之變。今聞延王、覃王尚苞陰計,願陛下聖斷不疑,制於未亂,則社稷之福。”上曰:“何至於是!”數日不報。建乃與知樞密劉季述矯制發兵圍十六宅。諸王被發,或緣垣,或登屋,或升木,呼曰:“宅家救兒!”建擁通、沂、睦、濟、韶、彭、韓、陳、覃、延、丹十一王至石堤谷,盡殺之,以謀反聞。
貶禮部尚書孫亻屋為南州司馬。秘書監硃朴先貶夔州司馬,再貶郴州司戶。朴之為相,何迎驟遷至右諫議大夫,至是亦貶湖州司馬。
鍾傳欲討吉州刺史襄陽周琲,琲帥其眾奔廣陵。
王建與顧彥暉五十餘戰,九月,癸酉朔,圍梓州。蜀州刺史周德權言於建曰:“公與彥暉爭東川三年,士卒疲於矢石,百姓困於輸輓。東川群盜多據州縣,彥暉懦而無謀,欲為偷安之計,皆啗以厚利,恃其救援,故堅守不下。今若遣人諭賊帥以禍福,來者賞之以官,不服者威之以兵,則彼之所恃,反為我用矣。”建從之,彥暉勢益孤。德權,許州人也。
丁丑,李克用至安塞軍,辛巳,攻之。幽州將單可及引騎兵至,克用方飲酒,前鋒曰:“賊至矣。”克用醉,曰:“仁恭何在?”對曰:“但見可及輩。”克用瞋目曰:“可及輩何足為敵!”亟命擊之。是日大霧,不辨人物,幽州將楊師侃伏兵於木瓜澗,河東兵大敗,失亡太半。會大風雨震電,幽州兵解去。克用醒而後知敗,責大將李存信等曰:“吾以醉廢事,汝曹何不力爭!”
湖州刺史李彥徽欲以州附於楊行密,其眾不從。彥徽奔廣陵,都指揮使沈攸以州歸錢鏐。
以彰義節度使張璉為鳳翔西北行營招討使,以討李茂貞。
復以王建為西川節度使、同平章事。加義武節度使王郜同平章事。削奪新西川節度使李茂貞官爵,複姓名宋文通。
硃全忠既得兗、鄆,甲兵益盛,乃大舉擊楊行密,遣龐師古以徐、宿、宋、滑之兵七萬壁清口,將趣揚州,葛從周以兗、鄆、曹、濮之兵壁安豐,將趨壽州,全忠自將頓宿州。淮南震恐。
匡國節度使李繼瑭聞朝廷討李茂貞而懼,韓建復從而搖之,繼瑭奔鳳翔。冬,十月,以建為鎮國、匡國兩軍節度使。
壬子,知遂州侯紹帥眾二萬,乙卯,知合州王仁威帥眾千人,戊午,鳳翔將李繼溥以援兵二千,皆降於王建。建攻梓州益急。庚申,顧彥暉聚其宗族及假子共飲,遣王宗弼自歸於建。酒酣,命其假子瑤殺己及同飲者,然後自殺。建入梓州,城中兵尚七萬人,建命王宗綰分兵徇昌、普等州,以王宗滌為東川留後。
劉仁恭奏稱:“李克用無故稱兵見討,本道大破其黨於木瓜澗,請自為統帥以討克用。”詔不許。又遺硃全忠書。全忠奏加仁恭同平章事,朝廷從之。仁恭又遣使謝克用,陳去就不自安之意。克用復書略曰:“今公仗釒戊控兵,理民立法,擢士則欲其報德,選將則望彼酬恩。己尚不然,人何足信!仆料猜防出於骨肉,嫌忌生於屏帷,持干將而不敢授人,捧盟盤而何詞著誓!”
甲子,立皇子祕為景王,祚為輝王,祺為祁王。
加彰義節度使張璉同平章事。
楊行密與硃瑾將兵三萬拒汴軍於楚州,別將張訓自漣水引兵會之,行密以為前鋒。龐師古營於清口,或曰:“營地汙下,不可久處。”不聽。師古恃眾輕敵,居常弈棋。硃瑾壅淮上流,欲灌之。或以告師古,師古以為惑眾,斬之。十一月,癸酉,瑾與淮南將侯瓚將五千騎潛渡淮,用汴人旗幟,自北來趣其中軍,張訓逾柵而入。士卒蒼黃拒戰,淮水大至,汴軍駭亂。行密引大軍濟淮,與瑾等夾攻之,汴軍大敗。斬師古及將士首萬餘級,餘眾皆潰。葛從周屯於壽州西北,壽州團練使硃延壽擊破之,退屯濠州,聞師古敗,奔還。行密、瑾、延壽乘勝追之,及於淠水。從周半濟,淮南兵擊之,殺溺殆盡,從周走免。遏後都指揮使牛存節棄馬步斗,諸軍稍得濟淮,凡四日不食,會大雪,汴卒緣道凍餒死,還者不滿千人。全忠聞敗,亦奔還。行密遺全忠書曰:“龐師古、葛從周,非敵也,公宜來淮上決戰。”行密大會諸將,謂行軍副使李承嗣曰:“始吾欲先趣壽州,副使雲不如先向清口。師古敗,從周自走,今果如所料。”賞之錢萬緡,表承嗣領鎮海節度使。行密待承嗣及史儼甚厚,第舍、姬妾,鹹選其尤者賜之,故二人為行密盡力,屢立功,竟卒於淮南。行密由是遂保據江、淮之間,全忠不能與之爭。
戊寅,立淑妃何氏為皇后。後,東川人,生德王、輝王。
威武節度使王潮弟審知,為觀察副使,有過,潮猶加捶撻,審知無怨色。潮寢疾,舍其子延興、延虹、延豐、延休,命審知知軍府事。十二月,丁未,潮薨。審知以讓其兄泉州刺史審邽,審邽以審知有功,辭不受。審知自稱福建留後,表於朝廷。
壬戌,王建自梓州還。戊辰,至成都。是歲,南詔驃信舜化有上皇帝書函及督爽牒中書木夾,年號中興。朝廷欲以詔書報之。王建上言:“南詔小夷,不足辱詔書。臣在西南,彼必不敢犯塞。”從之。
黎、雅間有淺蠻曰劉王、郝王、楊王,各有部落,西川歲賜繒帛三千匹,使覘南詔,亦受南詔賂詗成都虛實。每節度使到官,三王帥酋長詣府,節度使自謂威德所致,表於朝廷。而三王陰與大將相表里,節度使或失大將心,則教諸蠻紛擾。先是節度使多文臣,不欲生事,故大將常籍此以邀姑息,而南詔亦憑之屢為邊患。及王建鎮西川,絕其舊賜,斬都押牙山行章以懲之。邛崍之南,不置鄣候,不戍一卒,蠻亦不敢侵盜。其後遣王宗播擊南詔,三王漏泄軍事,召而斬之。
右拾遺張道古上疏,稱:“國家有五危、二亂。昔漢文帝即位未幾,明習國家事。今陛下登極已十年,而曾不知為君馭臣之道。太宗內安中原,外開四夷,海表之國,莫不入臣。今先朝封域,日蹙幾盡。臣雖微賤,竊傷陛下朝廷社稷始為奸臣弄,終為賊臣所有也。”上怒,貶道古施州司戶。仍下詔罪狀道古,宣示諫官。道古,青州人也。

◎ 光化元年戊午,公元八九八年

春,正月,兩浙、江西、武昌、淄青各遣使詣闕,請以硃全忠為都統,討楊行密。詔不許。
加平盧節度使王師範同平章事。
以兵部尚書劉崇望同平章事,充東川節度使。以昭信防禦使馮行襲為昭信節度使。
上下詔罪己息兵,復李茂貞姓名官爵,應諸道討鳳翔兵皆罷之。
壬辰,河中節度使王珂親迎於晉陽,李克用遣其將李嗣昭守河中。
李茂貞、韓建皆致書於李克用,言大駕出幸累年,乞修和好,同獎王室,兼乞丁匠助修宮室,克用許之。
初,王建攻東川,顧彥暉求救於李茂貞,茂貞命將出兵救之,不暇東逼乘輿,詐稱改過,與韓建共翼戴天子。及聞硃全忠營洛陽宮,累表迎車駕,茂貞、韓建懼,請修復宮闕,奉上歸長安。詔以韓建為修宮闕使。諸道皆助錢及工材。建使都將蔡敬思督其役。既成,二月,建自往視之。
錢鏐請徙鎮海軍於杭州,從之。
復以李茂貞為鳳翔節度使。
三月,己丑,以王審知充威武留後。
硃全忠遣副使萬年韋震入奏事,求兼鎮天平,朝廷未之許,震力爭之。朝廷不得已,以全忠為宣武、宣義、天平三鎮節度使。全忠以震為天平留後,以前台州刺史李振為天平節度副使。振,抱真之曾孫也。
淮南將周本救蘇州,兩浙將顧全武擊破之。淮南將秦裴以兵三千人拔崑山而戍之。
以潭州刺史、判湖南軍府事馬殷知武安留後。時湖南管內七州,賊帥楊師遠據衡州,唐世旻據永州,蔡結據道州,陳彥謙據郴州,魯景仁據連州,殷所得惟潭、邵而已。
義昌節度使盧彥威,性殘虐,又不禮於鄰道。與盧龍節度使劉仁恭爭鹽利,仁恭遣其子守文將兵襲滄州,彥威棄城,挈家奔魏州。羅弘信不納,乃奔汴州。仁恭遂取滄、景、德三州,以守文為義昌留後。仁恭兵勢益盛,自謂得天助,有併吞河朔之志,為守文請旌節,朝廷未許。會中使至范陽,仁恭語之曰:“旌節吾自有之,但欲得長安本色耳,何為累章見拒,為吾言之!”其悖慢如此。
硃全忠與劉仁恭修好,會魏博兵擊李克用。夏,四月,丁未,全忠至巨鹿城下,敗河東兵萬餘人,遂北至青山口。
以護國節度使王珂兼侍中。
丁卯,硃全忠遣葛從周分兵攻洺州,戊辰,拔之,斬刺史邢善益。
五月,己巳朔,赦天下。
葛從周攻邢州,刺史馬師素棄城走。辛未,磁州刺史袁奉滔自剄。全忠以從周為昭義留後,守邢、洺、磁三州而還。
以武定節度使李繼密為山南西道節度使。
朝廷聞王建已用王宗滌為東川留後,乃召劉崇望還,為兵部尚書,仍以宗滌為留後。湖南將姚彥章言於馬殷,請取衡、永、道、連、郴五州,仍薦李瓊為將。殷以瓊及秦彥暉為嶺北七州游奕使,張圖英、李唐副之,將兵攻衡州,斬楊師遠,引兵趣永州,圍之月餘,唐世旻走死。殷以李唐為永州刺史。
六月,以濠州刺史趙珝為忠武節度使。珝,犨之弟也。
秋,七月,加武貞節度使雷滿同平章事,加鎮南節度使鍾傳兼侍中。
忠義節度使趙匡凝聞硃全忠有清口之敗,陰附於楊行密。全忠遣宿州刺史尉氏氏叔琮將兵伐之,丙申,拔唐州,擒隨州刺史趙匡璘,敗襄州兵於鄧城。
八月,庚戌,改華州為興德府。
戊午,汴將康懷貞襲鄧州,克之,擒刺史國湘。趙匡凝懼,遣使請服於硃全忠,全忠許之。
己未,車駕發華州。壬戌,至長安。甲子,赦天下,改元。
上欲籓鎮相與輯睦,以太子賓客張有孚為河東、汴州宣慰使,賜李克用、硃全忠詔,又令宰相與之書,使之和解。克用欲奉詔,而恥於先自屈,乃致書王鎔,使通於全忠。全忠不從。
九月,乙亥,加韓建守太傅、興德尹,加王鎔兼中書令,羅弘信守侍中。
己丑,東川留後王宗滌言於王建,以東川封疆五千里,文移往還,動逾數月,請分遂、合、瀘、渝、昌五州別為一鎮,建表言之。
顧全武攻蘇州,城中及援兵食皆盡。甲申,淮南所署蘇州刺史台濛棄城走,援兵亦遁。全武克蘇州,追敗周本等於望亭。獨秦裴守崑山不下,全武帥萬餘人攻之。裴屢出戰,使病者被甲執矛,壯者彀弓弩,全武每為之卻。全武檄裴令降。全武嘗為僧,裴封函納款,全武喜,召諸將發函,乃佛經一卷,全武大慚,曰:“裴不憂死,何暇戲予!”益兵攻城,引水灌之,城壞,食盡,裴乃降。錢鏐設千人饌以待之,及出,羸兵不滿百人。鏐怒曰:“單弱如此,何敢久為旅拒!”對曰:“裴義不負楊公,今力屈而降耳,非心降也。”鏐善其言。顧全武亦勸鏐宥之,鏐從之。時人稱全武長者。
魏博節度使羅弘信薨,軍中推其子節度副使紹威知留後。
汴將硃友恭將兵還自江、淮,過安州,或告刺史武瑜潛與淮南通,謀取汴軍,冬,十月,己亥,友恭攻而殺之。
李克用遣其將李嗣昭、周德威將步騎二萬出青山,將復山東三州。壬寅,進攻邢州,葛從周出戰,大破之。嗣昭等引兵退入青山,從周追之,將扼其歸路。步兵自潰,嗣昭不能制。會橫衝都將李嗣源以所部兵至,謂嗣昭曰:“吾輩亦去,則勢不可支矣,我試為公擊之。”嗣昭曰:“善,我請從公後。”嗣源乃解鞍厲鏃,乘高布陣,左右指畫,邢隊莫之測。嗣源直前奮擊,嗣昭繼之,從周乃退。德威,馬邑人也。
癸卯,以威武留後王審知為節度使。
以羅紹威知魏博留後。
丁巳,以東川留後王宗滌為節度使。
加佑國節度使張全義兼侍中。
王珙引汴兵寇河中,王珂告急於李克用。克用遣李嗣昭救之,敗汴兵於胡壁,汴人走。前常州刺史王柷,性剛介,有時望。詔征之,時人以為且入相。過陝,王珙延奉甚至,請敘子侄之禮拜之,柷固辭不受。珙怒,使送者殺之,並其家人悉投諸河,掠其資裝,以覆舟聞。朝廷不敢詰。
閏月,錢鏐以其將曹圭為蘇州制置使,遣王球攻婺州。
十一月,甲寅,立皇子禎為雅王,祥為瓊王。
以魏博留後羅紹威為節度使。
衢州刺史陳岌請降於楊行密,錢鏐使顧全武討之。
硃全忠以奉國節度使崔洪與楊行密交通,遣其將張存敬攻之。洪懼,請以弟都指揮使賢為質,且言:“將士頑悍,不受節制,請遣二千人詣麾下從征伐。”全忠許之,召存敬還。存敬,曹州人也。
十二月,昭義節度使薛志勤薨。
李克用之平王行瑜也,李罕之求邠寧於克用。克用曰:“行瑜恃功邀君,故吾與公討而誅之。昨破賊之日,吾首奏趣蘇文建赴鎮。今才達天聽,遽復二三,朝野之論,必喧然謂吾輩復如行瑜所為也。吾與公情如同體,固無所愛,俟還鎮,當更為公論功賞所為也。吾與公情如同體,固無所愛,俟還鎮,當更為公論功賞耳。”罕之不悅而退,私於蓋寓曰:“罕之自河陽失守,依託大庇,歲月已深。比來衰老,倦于軍旅,若蒙吾王與太傅哀愍,賜一小鎮,使數年之間休兵養疾,然後歸老閭閻,倖免。”寓為之言,克用不應。每籓鎮缺,議不及罕之,罕之甚鬱郁。寓恐其有它志,亟為之言,克用曰:“吾於罕之豈愛一鎮,但罕之,鷹也,飢則為用,飽則背飛。”及志勤薨,旬日無帥,罕之擅引澤州兵夜入潞州,據之,以狀白克用,曰:“薛鐵山死,州民無主,慮不逞者為變,故罕之專命鎮撫,取王裁旨。”克用怒,遣人讓之。罕之遂遣其子顥請降於硃全忠,執河東將馬溉等及沁州刺史傅瑤送汴州。克用遣李嗣昭將兵討之,嗣昭先取澤州,收罕之家屬送晉陽。楊行密遣成及等歸兩浙以易魏約等,錢鏐許之。
韶州刺史曾兗舉兵攻廣州,州將王璙帥戰艦應之。清海行軍司馬劉隱一戰破之。韶州將劉潼復據湞、浛,隱討斬之。

◎ 光化二年己未,公元八九九年

春,正月,丁未,中書侍郎兼吏部尚書、同平章事崔胤罷守本官。以兵部尚書陸扆同平章事。
硃全忠表李罕之為昭義節度使,又表權知河陽留後丁會、武寧留後王敬蕘、彰義留後張珂並為節度使。
楊行密與硃瑾將兵數萬攻徐州,軍於呂梁,硃全忠遣騎將張歸厚救之。
劉仁恭發幽、滄等十二州兵十萬,欲兼河朔。攻貝州,拔之,城中萬餘戶,盡屠之,投屍清水。由是諸城各堅守不下。仁恭進攻魏州,營於城北。魏博節度使羅紹威求救於硃全忠。
硃全忠遣崔賢還蔡州,發其兵二千詣大梁。二月,蔡將崔景思等殺賢,劫崔洪,悉驅兵民度淮奔楊行密。兵民稍稍遁歸,至廣陵者不滿二千人。全忠命許州刺史硃友裕守蔡州。硃全忠自將救徐州,楊行密聞之,引兵去。汴人追及之於下邳,殺千餘人。全忠行至輝州,聞淮南兵已退,乃還。
三月,硃全忠遣其將李思安、張存敬將兵救魏博,屯於內黃。癸卯,全忠以中軍軍於滑州。劉仁恭謂其子守文曰:“汝勇十倍于思安,當先虜鼠輩,後擒紹威耳!”乃遣守文及其妹婿單可及將精兵五萬擊思安於內黃。丁未,思安使其將袁象先伏兵於清水之右,思安逆戰於繁陽,陽不勝而卻,守文逐之。及內黃之北,思安勒兵還戰,伏兵發,夾擊之。幽州兵大敗,斬可及,殺獲三萬人,守文僅以身免。可及,幽州驍將,號“單無敵”,燕軍失之喪氣。思安,陳留人也。
時葛從周自邢州將精騎八百已入魏州。戊申,仁恭攻上水關、館陶門。從周與宣義牙將賀德倫出戰,顧門者曰:“前有大敵,不可返顧。”命闔其扉。從周等殊死戰,仁恭復大敗,擒其將薛突厥、王鄶郎。明日,汴、魏乘勝合兵擊仁恭,破其八寨,仁恭父子燒營而遁。汴、魏之人長驅追之,至臨清,擁其眾入永濟渠,殺溺不可勝紀。鎮人亦出兵邀擊於東境,自魏至滄五百裡間,殭屍相枕。仁恭自是不振,而全忠益橫矣。德倫,河西胡人也,劉仁恭之攻魏州也,羅紹威遣使修好於河東,且求救。壬午,李克用遣李嗣昭將兵救之。會仁恭已為汴兵所敗,紹威復與河東絕,嗣昭引還。
葛從周乘破幽州之勢,自土門攻河東,拔承天軍。別將氏叔琮自馬嶺入,拔遼州樂平,進軍榆次。李克用遣內牙軍副周德威擊之。
叔琮有驍將陳章,號“陳夜叉”,為前鋒,請於叔琮曰:“河東所恃者周楊五,請擒之,求一州為賞。”克用聞之,以戒德威,德威曰:“彼大言耳。?閉接詼次鞋德威微服往挑戰,謂其屬曰:“汝見陳夜叉即走。”章果逐之,德威奮鐵楇擊之墜馬,生擒以獻。因系叔琮,大破之,斬首三千級。叔琮棄營走,德威追之,出石會關,又斬千餘級。後周亦引還。
丁巳,硃全忠遣河陽節度使丁會攻澤州,下之。
婺州刺史王檀為兩浙所圍,求救於宣歙觀察使田頵。夏,四月,頵遣行營都指揮使康儒救之。
五月,甲午,置武信軍於遂州,以遂、合等五州隸之。
李克用遣蕃、漢馬步都指揮使李君慶將兵攻李罕之,己亥,圍潞州。硃全忠出屯河陽,辛丑,遣其將張存敬救之,壬寅,又遣丁會將兵繼之。大破河東兵,君慶解圍去。克用誅君慶及其裨將伊審、李弘襲,以李嗣昭為蕃、漢馬步都指揮使,代之攻潞州。
庚戌,康儒等敗兩浙兵於龍丘,擒其將王球,遂取婺州。
六月,乙丑,李罕之疾亟。丁卯,全忠表罕之為河陽節度使,以丁會為昭義節度使。未幾,又以其將張歸霸守邢州,遣葛從周代會守潞州。
以西川大將王宗佶為武信節度使。宗佶,本姓甘,洪州人也。
丁丑,李罕之薨於懷州。
保義節度使王珙,性猜忍,雖妻子親近,常不自保。至是軍亂,為麾下所殺,推都將李璠為留後。
秋,七月,硃全忠海州戍將陳海賓請降於楊行密。淮海游奕使張訓以漢賓心未可知,與漣水防遏使廬江王綰將兵二千直趣海州,遂據其城。
加荊南節度使成汭兼中書令。
馬殷遣其將李唐攻道州,蔡結聚群蠻,伏兵於隘以擊之,大破唐兵。唐曰:“蠻所恃者,山林耳。若戰平地,安能敗我!”乃命因風燔林,火燭天地,群蠻驚遁,遂拔道州,擒結,斬之。
硃全忠召葛從周於潞州,使賀德倫守之。八月,丙寅,李嗣昭引兵至潞州城下,分兵攻澤州。己巳,汴將劉棄澤州走,河東兵進拔天井關。以李孝璋為澤州刺史。賀德倫閉城不出,李嗣昭日以鐵騎環其城,捕芻牧者,附城三十里禾黍皆刈之。乙酉,德倫等棄城宵遁,趣壺關,河東將李存審伏兵邀擊之,殺獲甚眾。葛從周以援兵至,聞德倫等已敗,乃還。
九月,癸卯,以鳳翔節度使李茂貞為鳳翔、彰義節度使。
李克用表汾州刺史孟遷為昭義留後。
淄青節度使王師範以沂、密內叛,乞師於楊行密。冬,十月,行密遣海州刺史台濛、副使王綰將兵助之,拔密州,歸於師範。將攻沂州,先使覘之,曰:“城中皆偃旗息鼓。”綰曰:“此必有備,而救兵近,不可擊也。”諸將曰:“密已下矣,沂何能為!”綰不能止,乃伏兵林中以待之。諸將攻沂州不克,救兵至,引退。州兵乘之,綰髮伏擊敗之。
十一月,陝州都將硃簡殺李璠,自稱留後,附硃全忠,仍請更名友謙,預於子侄。
加忠義節度使趙匡凝兼中書令。
馬殷遣其將李瓊攻郴州,執陳彥謙,斬之;進攻連州,魯景仁自殺,湖南皆平。
十二月,加魏博節度使羅紹威同平章事。

段譯

昭宗聖穆景文孝皇帝中之上乾寧四年(丁巳、897)
唐紀七十七 唐昭宗乾寧四年(丁巳,公元897年)
[1]春,正月,甲申,韓建奏:“防城將張行思等告睦、濟、韶、通、彭、韓、儀、陳八王謀殺臣,劫車駕幸河中。”建惡諸王典兵,故使行思等告之。上大驚,召建諭之;建稱疾不入。令諸王詣建自陳,建表稱:“諸王忽詣臣理所,不測事端。臣詳酌事體,不應與諸王相見。”又稱:“諸王當自避嫌疑,不可輕為舉措。陛下若以友愛含容,請依舊制,令歸十六宅,妙選師傅,教以書,不令典兵預政。”且曰:“乞散彼烏合之兵,用光《麟趾》之化。”建慮上不從,引麾下精兵圍行宮,表疏連上。上不得已,是夕,詔諸王所領軍士並縱歸田裡,諸王勒歸十六宅,其甲兵並委韓建收掌。建又奏:“陛下選賢任能,足清禍亂,何必別置殿後四軍!顯有厚薄之恩,乖無偏無黨之道。且所聚皆坊市無賴奸猾之徒,平居猶思禍變,臨難必不為用,而使之張弓挾刃,密邇皇輿,臣竊寒心,乞皆罷。”詔亦從之。於是殿後四軍二萬餘人悉散,天子之親軍盡矣。捧日都頭李筠,石門扈從功第一,建復奏斬於大雲橋。建又奏:“玄宗之末,永王暫出江南,遽謀不軌。代宗時吐蕃入寇,光啟中朱玫亂常,皆援立宗支以系人望。今諸王銜命四方者,乞皆召還。”又奏:“諸方士出入禁庭,眩惑聖聽,宜皆禁止,無得入宮。”詔悉從之。建既幽諸王於別第,知上意不悅,乃奏請立德王為太子,欲以解之。丁亥,詔立德王為皇太子,仍更名裕。
[1]春季,正月,甲申(初八),韓建向朝廷上奏說:“華州防城將張行思等控告皇室的睦、濟、韶、通、彭、韓、儀、陳八王圖謀殺害我,要劫持皇上的車駕到河中去。”韓建憎恨各王掌管軍隊,因此指使張行思等控告他們。昭宗接到韓建的表章大為驚慌,召見韓建,想向他說明,韓建以有病為託詞拒不前來。唐昭宗又命令各王到韓建那裡去自行陳述,韓建上表道:“各王若忽然來我的住所,變亂之事難以揣測。我仔細斟酌這件事,不應當和各王見面。”韓建又說:“各王應當自動避開嫌疑,不可輕舉妄動。陛下如果因為同祖同宗的友愛之情而寬容他們,就請依照舊制,命令諸王回到十六宅,精心挑選師傅,教他們學習文書畫,而不讓他們掌管軍隊干預朝政。”韓建並且說:“請求解散各王手下的烏合之眾,以光大大唐皇室子孫的教化。”韓建擔心唐昭宗不依從他的意見,就帶領手下精壯士兵圍困昭宗的行宮,表章奏疏接二連三地向朝廷呈遞。昭宗不得已,在這天傍晚,詔令各王所管領的軍中士兵全都解散遣回田間故里,強迫諸王回到十六宅,各王原有的盔甲兵器全部交給韓建掌管。韓建又上奏說:“陛下挑選賢良任用能人,這樣足可以清除禍患平定戰亂,何必另外設定安聖、捧宸、保寧、宣化這四支親軍呢!顯然皇恩有厚薄親疏之分,與沒有偏向沒有私黨這樣的王道相背離。況且這四支陛下親軍里,聚集的都是市鎮裡巷中遊手好閒奸邪狡猾的無賴,他們的平靜安居的時候還企圖作亂惹禍發動變亂,當朝廷遇到艱難處境他們一定不會為陛下效力的,可是現在卻讓這幫人拉弓拔刀,緊緊地跟隨陛下的車駕,我私下裡為陛下擔驚受怕,請求立即把親軍全部解散。”昭宗頒下詔書,又依從了韓建的意見。於是,護衛昭宗的四支軍隊二萬餘人全部解散,天子的親軍完全裁撤了。捧日都頭李筠,當初在石門跟隨護衛昭宗,功勞堪數第一,韓建又上奏朝廷,將李筠在華州大雲橋斬殺。韓建接著又向昭宗奏道:“玄宗末年,永王李暫時調出京師到江南任職,馬上就背叛朝廷圖謀不軌。代宗時,吐蕃侵入,擁立廣武王李承宏。光啟年間,朱玫叛逆作亂,擁立襄王李。他們都是靠著擁立皇族宗室的分支來籠絡民心。現在奉陛下之命在各地的皇室諸王,請求把他們全都召回朝廷。”韓建還奏稱:“那些鼓吹仙術的方士在皇宮出出進進,迷惑皇帝的耳目,應當一律禁止,不許他們進入皇宮。”昭宗下詔全都依從韓建的奏請。韓建把皇室各王幽禁在其他府第後,知道昭宗心中不高興,便上呈奏章請求立德王為太子,想以此來緩解。丁亥(十一日),昭宗頒下詔令,立德王李為皇太子,按成制改名為李裕。
[2]龐師古、葛從周並兵攻鄆州,朱兵少食盡,不復出戰,但引水為深壕以自固。辛卯,師古等營於水西南,命為浮梁。癸巳,潛決濠水。丙申,浮梁成,師古夜以中軍先濟。聞之,棄城奔中都,葛從周逐之,野人執及妻子以獻。
[2]龐師古、葛從周聯合軍隊攻打鄆州的朱,朱人馬較少糧食也吃盡,便不再出城交戰,只是引水灌滿塹壕自行固守。辛卯(十五日),龐師古等在水流的的西南安設營寨,命令士兵建造浮橋。癸巳(十七日),龐師古的士兵偷偷挖開塹壕放水。丙申(二十日),浮橋造成,龐師古夜裡派遣中軍首先越過塹壕。朱聽說後放棄鄆州城逃奔中都縣,葛從周隨即追擊,鄉下農人抓獲朱和他的妻子兒子交送葛從周。
[3]已亥,罷孫鳳翔四面行營節度等使,以副都統李思諫為塞節度使。
[3]已亥(二十三日),朝廷免去孫的鳳翔四面行營節度等使的官職,任命副都統李思諫為寧塞節度使。
[4]錢使行軍司馬杜棱救婺州。安仁義移兵攻睦州,不克而還。
[4]錢派令行軍司馬杜棱救援婺州。圍攻婺州的安仁義於是調動軍隊去攻打睦州,結果沒有攻克而率眾返回。
[5]朱全忠入鄆州,以龐師古為天平留後。
[5]朱全忠進入鄆州,任命龐師古為天平留後。
朱瑾留大將康懷貞守兗州,與河東將史儼、李承嗣掠徐州之境以給軍食。全忠聞之,遣葛從周將兵襲兗州。懷貞聞鄆州已失守,汴兵奄至,遂降。二月,戊申,從周入兗州,獲瑾妻子。朱瑾還,無所歸,帥其眾趨沂州,刺史尹處賓不納,走保海州,為汴兵所逼,與史儼、李承嗣擁州民渡淮,奔楊行密。行密逆之於高郵,表瑾領武寧節度使。
朱瑾留下大將康懷貞守衛兗州,他自己與河東李克用的將領史儼、李承嗣一起到徐州境內搶掠以供給軍需糧食。朱全忠得知,便派葛從周帶領軍隊襲擊兗州。康懷貞得知鄆州已經失守,朱全忠的汴州軍隊突然來到,於是向葛從周投降。二月,戊申(初三),葛從周進入兗州城,抓獲朱瑾的妻子、兒子。朱瑾返回兗州時,沒有歸處,便率領手下人馬奔往沂州,沂州刺史尹處賓不接納,珠瑾無奈又奔往海州固守,又受到汴州軍隊的進攻逼迫,最後與史儼、李承嗣裹挾海州的百姓渡過淮水,投奔楊行密。楊行密在高郵迎接朱瑾,並向朝廷表請任命朱瑾遙領武寧節度使。
全忠納瑾之妻,引兵還,張夫人逆於封丘,全忠以得瑾妻告之。夫人請見之,瑾妻拜,夫人答拜,且泣曰:“兗、鄆與司空同姓,約為兄弟,以小故恨望,起兵相攻,使吾姒辱於此。他日汴州失守,吾亦如吾姒之今日乎!”全忠乃送瑾妻於佛寺為尼,斬朱於汴橋。於是鄆、齊、曹、棣、兗、沂、密、徐、宿、陳、許、鄭、滑、濮皆入於全忠。惟王師範保淄青一道,亦服於全忠。李存信在魏州,聞兗、鄆皆陷,引兵還。
朱全忠收納的朱瑾的妻子,帶領軍隊返回汴州,朱全忠的妻子張夫人在封丘縣迎接,朱全忠把收納朱瑾妻子的事告訴張夫人。張夫人請求會見朱瑾妻子,朱瑾妻子拜見張夫人,張夫人以同樣的禮節答謝,並且流著眼淚說:“兗州的朱瑾、鄆州的朱與司空朱全忠是同姓,他們相約結為兄弟,因為很小的緣故而產生怨恨,竟兵戎相見互相攻打,以致使嫂子你受到這樣的侮辱。將來有一天汴州失守,我也要象嫂子你今天這樣了!”朱全忠這才把朱瑾妻子送到佛寺里做尼姑,在汴橋斬殺朱。於是,天平節度使管轄的鄆州、齊州、曹州、棣州,秦寧節度使管轄的兗州、沂州、密州,感化節度使管轄的徐州、宿州,忠武節度使管轄的陳州、許州,宣義節度使管轄的鄭州、滑州、濮州,全都歸屬朱全忠統管。只有王師範保存淄青一道,也服從了朱全忠。這時,李存信在魏州,他聽說兗州、鄆州都被朱全忠攻占,便帶領人馬返回晉陽。
淮南舊善水戰,不知騎射,及得河東、兗、鄆兵,軍聲大振。史儼、李承嗣皆河東驍將,李克用深惜之,遣使間道詣楊行密請之;行密許之,亦遣使詣克用修好。
淮南節度使楊行密的軍隊以往擅長水上作戰,而不熟悉騎馬射箭,等到楊行密接收了河東李克用、兗州朱瑾、鄆州朱人馬,軍隊聲勢大為振作。史儼、李承嗣都是河東節度使李克用手下的勇猛戰將,李克用對他們到楊行密那裡很是惋惜,派遣使者從小道前去向楊行密請求放回史儼、李承嗣。楊行密同意,也派出使者到李克用那裡重修和好。
[6]戊午,王建遣邛州刺史華洪、彭州刺史王宗將兵五萬攻東川,以戎州刺史王宗謹為鳳翔西面行營先鋒使,敗鳳翔將李繼徽等於玄武。繼徽本姓楊,名崇本,茂貞之假子也。
[6]戊午(十三日),西川節度使王建派遣邛州刺史華洪、彭州刺史王宗帶領軍隊五萬攻打東川節度使顧彥暉,任命戎州刺史王宗謹為鳳翔西南行營先鋒使,在梓州玄武縣打敗鳳翔節度使李茂貞的將領李繼徽等。李繼徽本來姓楊,名崇本,是李茂貞的養子。
[7]己未,赦天下。
[7]己未(十四日),朝廷詔令天下大赦。
[8]上饗行廟。
[8]唐昭宗到行廟祭獻。
[9]庚申,王建以決雲都知兵馬使王宗侃為應援開峽都指揮使,將兵入千趨渝州;決勝都知兵馬使王宗阮為開江防送進奉使,將兵七千趨瀘州。辛酉,宗侃取渝州,降刺史牟崇厚。癸酉,宗阮拔瀘州,斬刺史馬敬儒,峽路始通。
[9]庚申(十五日),王建任命決雲都知兵馬使王宗侃為應援開峽都指揮使,帶領軍隊八千奔赴渝州;任命決勝都知兵馬使王宗阮為開江防送進奉使,帶領軍隊七千奔赴瀘州。辛未(二十六日),王宗侃攻取渝州,渝州刺史牟崇厚投降。癸酉(二十八日),王宗阮攻克瀘州,斬殺瀘州刺史馬敬儒,峽路開始打通。
鳳翔將李繼昭救梓州,留偏將守劍門,西川將王宗播擊擒之。
鳳翔節度使李茂貞的將領李繼昭救援梓州,留下屬將據守劍門,西川將領王宗播襲擊擒獲了他。
[10]乙亥,門下侍郎、同平章事孫罷守本官,中書侍郎、同平章事朱朴罷為秘書監。朴既秉政,所言皆不效,外議沸騰。太子詹事馬道殷以天文,將作監許岩士以醫得幸於上,韓建誣二人以罪而殺之,且言、朴與二人交通,故罷相。
[10]乙亥(三十日),朝廷將門下侍郎、同平章事孫罷去官銜,只留本職,將中書侍郎、同平章事朱朴罷職貶為秘書監。朱朴充任宰相主持朝政後,事先所說的話都沒有見效,朝外議論紛紛。太子詹事馬道殷因為通曉天文,將作監許岩士因為懂醫而得到唐昭宗寵愛,韓建誣陷馬道殷、許岩士二人有罪而斬殺了他們,並且又說孫、朱朴與這兩個人相互交往竄通信息,因此將他們罷去了宰相官職。
[11]詔以楊行密為江南諸道行營都統,以討武昌節度使杜洪。
[11]唐昭宗頒下詔令,任命楊行密為江南諸道行營都統,以便討伐武昌節度使杜洪。
[12]張佶克邵州,擒蔣勛。
[12]張佶攻克邵州,擒獲邵州刺史蔣勛。
[13]三月,丙子,朱全忠表曹州刺史葛從周為泰寧留後,朱友裕為天平留後,龐師古為武寧留後。
[13]三月,丙子(初一),朱全忠向朝廷進呈表請求任命曹州刺史葛從周為泰寧留後,朱友裕為天平留後,龐師古為武寧留後。
[14]保義節度使王珙攻護國節度使王珂,珂求援於李克用,珙求援於朱全忠。宣武將張存敬、楊師厚敗河中兵於猗氏南;河東將李嗣昭敗陝兵於猗氏,又敗之於張店,遂解河中之圍。師厚,斤溝人,嗣昭,克用弟克柔之假子也。
[14]保義節度使王珙攻打護國節度使王珂,王珂向李克用求援,王珙則向朱全忠求援。宣武軍將領張存敬、楊師厚在猗氏南部打敗河中軍隊;河東軍隊將領李嗣昭在猗氏打敗陝州人馬,接著又在張店再次打敗陝州軍隊,於是解除了對河中的圍困。楊師厚是斤溝鎮人,李嗣昭是李克用胞弟李克柔的養子。
[15]更名感義軍曰昭武,治利州,以前靜難節度使蘇文建為節度使。
[15]朝廷詔令,將感義軍改名為昭武軍,節度使司設在利州,任命以前的靜難節度使蘇文建為昭武節度使。
[16]夏,四月,以同州防禦使李繼瑭為匡國節度使。繼瑭,茂貞之養子也。
[16]夏季,四月,朝廷任命同州防禦使李繼瑭為匡國節度使。李繼瑭是李茂貞的養子。
[17]以右諫議大夫李洵為兩川宣諭使,和解王建及顧彥暉。
[17]朝廷任命右諫議大夫李洵為兩川宣諭使,前往勸說西川節度使王建與東川節度使顧彥暉和解。
[18]辛亥,錢遣顧全武等將兵三千自海道救嘉興,己未,至城下,擊淮南兵,大破之。
[18]辛亥(初六),錢派遣顧全武等帶領軍隊三千乘船由海道前往救援嘉興,己未(十四日),來到嘉興城下,攻打正在圍攻嘉興的淮南軍隊,結果把淮南軍隊打得大敗。
[19]杜洪為楊行密所攻,求球於朱全忠,全忠遣其將聶金掠泗州,朱友恭攻黃州。行密遣右黑雲都指揮使馬等救黃州。黃州刺史瞿章聞友恭至,棄城,擁眾南保武昌寨。
[19]杜洪受到楊行密的進攻,向朱全忠求救,朱全忠派遣手下將領聶金掠擾泗州,命朱友恭攻打黃州。楊行密則派遣右黑雲都指揮使馬等救援黃州。黃州刺史瞿章聽說朱友恭前來,便放棄黃州城,裹挾民眾向南逃往武昌寨固守。
[20]癸亥,兩浙將顧全武等破淮南十八營,虜淮南將士魏約等三千人。淮南將田屯驛亭埭,兩浙兵乘勝逐之。甲戌,自湖州奔還,兩浙兵追敗之,眾死者千餘人。
[20]癸亥(十八日),兩浙軍隊將領顧全武等攻破圍攻嘉興的淮南軍隊十八個營寨,虜獲淮南軍隊將士魏約等三千人。淮南軍隊將領田當時駐紮在驛亭埭,兩浙軍隊乘勝驅逐田。甲戌(二十九日),田從湖州逃回,兩浙軍隊在後面緊追,田軍隊大敗,死亡達一千餘人。
[21]韓建惡刑部尚書張等數人,皆誣奏,貶之。
[21]韓建憎恨刑部尚書張等幾個人,他上呈奏章,全都進行誣陷,結果張等人被朝廷貶職。
[22]五月,加奉國節度使崔洪同平章事。
[22]五月,朝廷加封奉國節度使崔洪為同平章事。
[23]辛巳,朱友恭為浮梁於樊港,進攻武昌寨,壬午,拔之,執瞿章,遂取黃州;馬等皆敗走。
[23]辛巳(初七),朱友恭在樊港建造跨江浮橋,進攻武昌營寨,壬午(初八),予以攻克,抓獲刺史瞿章,於是占取黃州,馬等都戰敗逃跑。
[24]丙戌,王建以節度副使張琳成都,自將兵五萬攻東川。更華洪姓名曰王宗滌。
[24]丙戌(十二日),西川節度使王建命令節度副使張琳據守成都,自己帶領軍隊五萬攻打東川節度使顧彥暉。王建把華洪的姓名改為王宗滌。
[25]六月,己酉,錢如越州,受鎮東節。
[25]六月,己酉(初五),錢到達越州,接受鎮東節度使的旌旗節。
[26]李茂貞表:“王建攻東川,連兵累歲,不聽詔命。”甲寅,貶建南州刺史。乙卯,以茂貞為西川節度使。以覃王嗣周為鳳翔節度使。
[26]李茂貞上表朝廷說:“王建一再攻打東川,多年以來興兵作亂,拒不聽從朝廷的詔令。”甲寅(初十),唐昭宗頒下詔令,把王建貶為南州刺史。乙卯(十一日),朝廷任命李茂貞為西川節度使。同時任命覃王李嗣周為鳳翔節度使。
[27]癸亥,王建克梓州南寨,執其將李繼寧。丙寅,宣諭使李洵至梓州,己巳,見建於張杷砦,建指執旗者曰:“戰士之情,不可奪也。”
[27]癸亥(十九日),王建攻克梓州南寨,抓獲南寨將領李繼寧。丙寅(二十二日),朝廷派出的宣諭使李洵到達梓州,己巳(二十五日),李洵在張杷砦會晤王建,王建指著手拿旗幟的人說:“攻打東川是軍中士兵的意意,不能強奪。”
[28]覃王赴鎮,李茂貞不受代,圍覃王於奉天。
[28]覃王李嗣周前赴鳳翔鎮所,鳳翔節度使李茂貞不接受李嗣周的替代,並在奉天將李嗣周圍困起來。
[29]置寧遠軍於容州,以李克用大將蓋寓領節度使。
[29]朝廷在容州設定寧遠軍,任命李克用的大將蓋寓兼任寧遠節度使。
[30]秋,七月,加荊南節度使成兼侍中。
[30]秋季,七月,朝廷加封荊南節度使成兼侍中。
[31]韓建移書李茂貞;茂貞解奉天之圍,覃王歸華州。
[31]韓建給李茂貞送去書信,李茂貞於是解除對奉天的圍困,覃王李嗣周回到華州。
[32]以天雄節度使李繼徽為靜難節度使。
[32]朝廷任命天雄節度使李繼徽為靜難節度使。
[33]庚戌,錢還杭州,遣顧全武取蘇州;乙未,拔松江;戊戌,拔無錫;辛丑,拔常熟、華亭。
[33]庚戌(疑誤),錢從越州返回杭州,派顧全武攻取蘇州;乙未(二十二日),攻克松江;戊戌(二十五日),攻占無錫;辛丑(二十八日),又占據常熟、華亭。
[34]初,李克用取幽州,表劉仁恭為節度使,留戍兵及腹心將十人典其機要,租賦供軍之處,悉輸晉陽。及上幸華州,克用徵兵於仁恭,又遺成德節度使王熔、義武節度使王郜書,欲與之共定關中,奉天子還長安。仁恭辭以契丹入寇,須兵捍禦,請俟虜退,然後承命。克用屢趣之,使者相繼,數月,兵不出。克用移書責之,仁恭抵書於地,慢罵,囚其使者,欲殺河東戍將,戍將遁逃獲免。克用大怒,八月,自將擊仁恭。
[34]當初,李克用攻取幽州,向朝廷進呈表章請求任命劉仁恭為節度使,留下戍兵和親信將領十人掌管機要事務,幽州一帶的田租賦稅除了供給軍需之外,全部運送到晉陽。等到唐昭宗避難前往華州後,李克用向劉仁恭徵調軍隊,又給成德節度使王熔、義武節度使王郜送去書信,想和他們一起平定關中的叛亂,奉送天子返回京師長安。劉仁恭以契丹人正在入侵搶掠,需要有軍隊防備,請等契丹人退走後,然後再接受李克用的命令,予以推辭。李克用再三催促,派出的使者接二連三地到達幽州,可是幾個月過去,劉仁恭的軍隊還是不出發。李克用送去書信責備劉仁恭,劉仁恭把信扔在地上,大肆謾罵,並把派來的使者囚禁起來,還想殺害留在幽州駐守的河東將領,那些河東將領立即逃跑才免遭殺身之禍。李克用勃然大怒,八月,親自率領軍隊攻打劉仁恭。
[35]上欲幸奉天親討李茂貞,令宰相議之;宰相切諫,乃止。
[35]昭宗想前往奉天親自督率軍隊討伐李茂貞,命令宰相商議這件事。宰相極力勸阻,昭宗才打消了親征的打算。
[36]延王戒丕還自晉陽,韓建奏:“自陛下即位以來,與近輔交惡,皆因諸王典兵,兇徒樂禍,致鑾輿不安。比者臣奏罷兵權,實慮不測之變。今聞延王、覃王尚苞陰計,願陛下聖斷不疑,制於未亂,則社稷之福。”上曰:“何至於是!”數日不報,建乃與知樞密劉季述矯制發兵圍十六宅,諸王被發,或緣垣,或升屋,呼曰:“宅家救兒!”建擁建、沂、睦、濟、韶、彭、韓、陳、覃、延、丹十一王至石堤谷,盡殺之,以謀反聞。
[36]延王李戒丕從晉陽返回華州,韓建從奏說:“自從陛下即位以來,朝廷與靠近京師的藩鎮關係惡化,這都是因為皇室各王掌管兵權,逞凶作惡之徒喜好惹禍生災,使陛下的車駕不能安穩。近來我向朝廷奏請罷免各王的兵權,實在是擔心會有難以預測的變亂。現在我聽說延王李戒丕、覃王李嗣周正在醞釀陰謀詭計,希望陛下聖明果斷毫不遲疑,在沒有發生變亂前就採取措施,那就是大唐天下的福氣了。”唐昭宗看了韓建的奏章說:“哪裡至於這樣呀!”幾天過去都沒有答覆。韓建於是與知樞密劉季述假借朝廷的詔令發兵圍攻各王的住所十六宅,諸王披頭散髮,有的攀援爬上牆頭,有的登高跑到屋頂,狂呼道:“皇上快來救我!”韓建把通王、沂王、睦王、濟王、韶王、彭王、韓王、陳王、覃王、延王、丹王這十一個王裹挾到華州西部的石堤谷,全部殺掉,然後向唐昭宗奏報說他們謀反因而處死。
[37]貶禮部尚書孫為南州司馬。秘書監朱朴先貶夔州司馬,再貶郴州司戶。朴之為相,何迎驟遷至右諫議大夫,至是亦貶湖州司馬。
[37]朝廷將禮部尚書孫貶職為南州司馬。秘書監朱朴先貶為夔州司馬,再次貶職降為郴州司戶。朱朴做宰相時,何迎的官職突然升到右諫議大夫,到這時也被貶職為湖州司馬。
[38]鍾傳欲討吉州刺史襄陽周,帥其眾奔廣陵。
[38]鍾傳想要討伐吉州刺史、襄陽人周,周率領所部人馬逃奔廣陵。
[39]王建與顧彥暉五十餘戰,九月,癸酉朔,圍梓州。蜀州刺史周德權言於建曰:“公與彥暉爭東川三年,士卒疲於矢石,百姓困於輸挽。東川群盜多據州縣,彥暉懦而無謀,欲為偷安之計,皆啖以厚利,恃其救援,故堅守不下。今若遣人諭賊帥以禍福,來者賞之以官,不服者威之以兵,則彼之所恃,反為我用矣。”建從之,彥暉勢益孤。德權,許州人也。
[39]西川的王建與東川的顧彥暉大小交戰五十多次,九月,癸酉朔(初一),王建圍攻梓州。蜀州刺史周德權對王建說:“你與顧彥暉爭奪東川已經三年,士兵對征戰已感到疲憊,地方百姓對運輸接送軍需已感到睏乏。東川的州縣大多被一群強盜賊寇占據著,顧彥暉怯懦而沒有智謀,想用苟且偷安的辦法,對州縣屬官都用豐厚的利益來引誘籠絡他們,倚仗他們的救援,而堅守梓州使我們不能攻克。現在你如果派人向賊寇的頭目說明禍福利弊,對於前來附順的人賞給官職,對於拒不服從的人就派出軍隊威逼,這樣顧彥暉所依伏的勢力,便反被我們利用了。”王建採納了周德權的意見,於是顧彥暉的勢力越來越孤單。周德權是許州人。
[40]丁丑,李克用至安塞軍,辛巳,攻之。幽州將單可及引騎兵至,克用方飲酒,前鋒白:“賊至矣!”克用醉,曰:“仁恭何在?”對曰:“但見可及輩。”克用嗔目曰:“可及輩何足為敵!”亟命擊之。是日大霧,不辨人物,幽州將楊師侃伏兵於木瓜澗,河東兵大敗,失亡太半。會大風雨震電,幽州兵解去。克用醒而後知敗,責大將李存信等曰:“吾以醉廢事,汝曹河不力爭!”
[40]丁丑(初五),李克用率領人馬到達安塞軍,辛巳(初九),李克用進攻安塞軍。幽州的將領單可及帶領騎兵趕到這裡,李克用這時正在喝酒,前鋒將士報信說:“幽州的賊寇來到了!”李克用喝得大醉,說;“劉仁恭在哪裡?”手下人回答他說:“只看到單可及一夥人。”李克用瞪著眼說:“單可及這夥人哪裡是我的對手!”當即下令向幽州軍隊發動進攻。這一天大霧瀰漫,分辨不清人和物,幽州將領楊師侃在木瓜澗埋伏下軍隊,李克用的河東軍隊在交戰中大敗,喪失人馬超過多半。適逢狂風暴雨電閃雷鳴,幽州軍隊於是解圍離去。李克用醒酒後知道自己的人馬吃了敗仗,便責怪大將李存信等人說:“我因為喝醉酒而耽誤大事,你們為什麼不極力勸阻!”
[41]湖州刺史李彥徽欲以州附於楊行密,其眾不從;彥徽奔廣陵,都指揮使沈攸以州歸錢。
[41]湖州刺史李彥徽想要獻出湖州歸附楊行密,他手下眾人不依從;李彥徽逃奔廣陵,湖州的都指揮使沈攸率領湖州歸附錢。
[42]以彰義節度使張璉為鳳翔西北行營招討使,以討李茂貞。
[42]朝廷任命彰義節度使張璉為鳳翔西北行營詔討使,以討伐李茂貞。
[43]復以王建為西川節度使、同平章事。加義武節度使王郜同平章事。削奪新西川節度使李茂貞官爵,複姓名宋文通。
[43]昭宗重新任命王建為西川節度使、同平章事。加封義武節度使王郜為同平章事。革除不久前任命的西川節度使李茂貞的官職爵位,恢復李茂貞原來的姓名宋文通。
[44]朱全忠既得兗、鄆,甲兵益盛,乃大舉擊楊行密,遣龐師古以徐、宿、宋、滑之兵七萬壁清口,將趨揚州,葛從周以兗、鄆、曹、濮之兵壁安豐,將趨壽州,全忠自將屯宿州;淮南震恐。
[44]朱全忠獲得兗州、鄆州之後,軍隊的勢力更加強盛,於是大規模發動軍隊進攻楊行密,他派遣龐師古帶領徐州、宿州、宋州、滑州的軍隊七萬人在清口安設營壘,準備進軍揚州,又派遣葛從周帶領兗州、鄆州、曹州、濮州的軍隊在安豐縣設定營壘,準備進軍壽州,朱全忠自己率領人馬在宿州駐紮;淮南軍隊得知十分震驚恐慌。
[45]匡國節度使李繼瑭聞朝廷討李茂貞而懼,韓建復從而搖之,繼瑭奔鳳翔。冬,十月,以建為鎮國、匡國兩軍節度使。
[45]匡國節度使李繼瑭聽說朝廷要討伐李茂貞,十分懼怕,韓建又從中威逼他,李繼瑭於是逃奔鳳翔。冬季,十月,朝廷任命韓建為鎮國、匡國兩軍節度使。
[46]壬子,知遂州侯紹帥眾二萬,乙卯,知合州王仁威帥眾千人,戊午,鳳翔李繼溥以援兵二千,皆降於王建。建攻梓州益爭。庚申,顧彥暉聚其宗族及假子共飲,遣王宗弼自歸於建;酒酣,命其假子瑤殺己及同飲者,然後自殺。建入梓州,城中兵尚七萬人,建命王宗綰分兵徇昌、普等州,以王宗滌為東川留後。
[46]壬子(初十),主持遂州事務的侯紹率領所部人馬二萬,乙卯(十三日),主持合州事務的王仁威帶領手下一千人,戊午(十六日),鳳翔將領李繼溥帶領增援隊伍二千,都先後向王建投降。王建攻打梓州便更加猛烈。庚申(十八日),梓州城內的顧彥暉招聚他的宗族和養子共同飲酒,把從前擒獲的西川將領王宗弼遣返到王建那裡。顧彥暉開懷暢飲之後,命令養子顧瑤將自己和一同喝酒的人殺死,然後顧瑤本人自殺。王建於是進入梓州城,城內的軍隊還有七萬人,王建命令王宗綰分兵前往昌州、普州等地巡行,又委任王宗滌為東川留後。
[47]劉仁恭奏稱:“李克用無故稱兵見討,本道大破其黨於木瓜澗,請自為統帥以討克用。”詔不許。又遺朱全忠書。全忠奏加仁恭同平章事,朝廷從之。仁恭又遣使謝克用,陳去就不自安之意。克用復書略曰:“今公仗控兵,理民立法,擢士則欲其報德,選將則望彼酬恩;已尚不然,不何足信!仆料猜防出於骨肉,嫌忌生於屏帷,持干將而不敢授人,捧盟盤而何詞著誓!”
[47]劉仁恭向朝廷上表奏稱:“李克用無緣無故發動軍隊來討伐我,我已經在木瓜澗將他的人馬打得大敗,現在我請求自己做統帥征伐李克用。”唐昭宗下詔不準。劉仁恭又給朱全忠送去書信。朱全忠便向朝廷奏請加封劉仁恭為同平章事,朝廷予以同意。劉仁恭又派遣使者前赴李克用那裡道歉,陳述他與李克用分手而不能自安的心情。李克用給劉仁恭回信大略說道:“現在你憑藉朝廷符節控制軍隊,管理百姓自立法度,提拔人才要讓他報答你的恩德,選用將領希望他酬謝你的恩惠;而你自己就不是這樣,對別人又怎么能夠充分相信呢!我估計你會猜忌親人骨肉,疑心身邊的文武官員,手持利劍而不敢轉授他人,那么你手捧盟誓之盤時在誓詞里又能說些什麼呢!”
[48]甲子,立皇子秘為景王,祚為輝王,祺為祁王。
[48]甲子(二十二日),昭宗頒發詔令,立皇子李秘為景王,李祚為輝王,李祺為祁王。
[49]加彰義節度使張璉同平章事。
[49]朝廷加封彰義節度使張璉為同平章事。
[50]楊行密與朱瑾將兵三萬拒汴軍於楚州,別將張訓自漣水引兵會之,行密以為前鋒。龐師古營於清口,或曰;“營地污下,不可久處。”不聽,師古恃眾輕敵,居常弈棋。朱瑾壅淮上流,欲灌之;或以告師古,師古以為惑眾,斬之。十一月,癸酉,瑾與淮南將侯瓚,將五千騎潛渡淮,用汴人旗幟,自北來趣其中軍,張訓逾柵而入;士卒蒼黃拒戰,淮水大至,汴軍駭亂。行密引大軍濟淮,與瑾等夾攻之,汴軍大敗,斬師古及將士首萬餘級,餘眾皆潰。葛從周營於壽州西北,壽州團練使朱延壽擊破之,退屯濠州,聞師古敗,奔還。行密、瑾、延壽乘勝追之,及於淠水。從周半濟,淮南兵擊之,殺溺殆盡,從周走免。遏後都指揮使牛存節棄馬步斗,諸軍稍得濟淮,凡四日不食,會大雪,汴卒緣道凍餒死。還者不滿千人;全忠聞敗,亦奔還。行密遺全忠書曰:“龐師古、葛從周,非敵也,公宜自來淮上決戰。”
[50]楊行密與朱瑾領軍隊三萬在楚州抗擊朱全忠的汴州軍隊,另一員大將張訓從漣水帶領人馬與他們會合。楊行密委任張訓做前鋒。龐師古在清口安營紮寨,有人向龐師古建議說:“這個營地低洼如同池塘,不能長久停留。”龐師古拒不聽從。他倚仗人馬眾多而輕視敵手,在住地常常下棋取樂。朱瑾堵塞淮水上游的水流,打算灌淹龐師古的營地;有人把這一訊息告訴龐師古,龐師古卻認為這人是在蠱惑眾心,竟把他斬殺。十一月,癸酉(初二),朱瑾與準南軍隊將領侯瓚帶領五千騎兵偷偷渡過淮水,打首汴州軍隊的旗幟,從北面奔赴龐師古的中軍,張訓越過柵欄沖入營帳。龐師古的士兵倉惶迎戰抵抗,準水又決口滾滾而來,汴州軍隊頓時驚惶失措混亂不堪。楊行密率領大軍渡過淮水,與朱瑾等兩面夾擊龐師古,結果汴州軍隊大敗,龐師古和將士一萬餘人被斬殺,剩下的人馬都潰散逃跑。葛從周在壽州西北安營紮寨,壽州團練使朱延壽攻破他的營寨,葛從周被迫退到濠州固守,他聽說龐師古戰敗後,便逃奔返回。楊行密、朱瑾、朱延壽乘勝追擊葛從周,一直追到淠水。葛從周的人馬涉渡淠水到一半的時候,淮南軍隊發起進攻,葛從周的軍隊幾乎全部被斬殺和溺死,葛從周本人逃跑免於一死。遏後都指揮使牛存節下馬徒步戰鬥,各軍才稍得渡過淮水,連續四天軍中士兵沒有進食,又恰逢天降大雪,汴州軍隊士兵連凍帶餓紛紛死亡的路上,返回的人還不至一千。朱全忠聽說他的人馬打了大敗伏,也逃跑返回。楊行密給朱全忠送去書信說:“誠師古、葛從周,都不是我的對手,你親自來淮水上游一決勝負。”
行密大會諸將,謂行軍副使李承嗣曰:“始吾欲先趣壽州,副使雲不如先向清口,師古敗,從周自走,今果如所料。”賞之錢萬緡,表承嗣領鎮海節度使。行密待承嗣及史儼甚厚,第舍、姬妾,鹹選其尤者賜之,故二人為行密盡力,屢立功,竟卒於淮南。行密由是遂保據江、淮之間,全忠不能與之爭。
楊行密與各位將領舉行隆重的宴會進行慶賀,他對行軍副使李承嗣說;“開始時,我想先奔壽州,你說不如先前往清口,龐師古潰敗後,葛從周自然逃跑,現在果然象你預料的那樣。”楊行密於是賞給李承嗣一萬緡錢,向朝廷上表請任命李承嗣兼任鎮海節度使。楊行密對待李承嗣和史儼相當優厚,居住的府第房舍,美女姬妾,楊行密都挑選最好的賞賜給他們,所以李承嗣、史儼二人也為楊行密盡忠效力,多次建立戰功,最終死在淮南。楊行密因此而占據固守長江、淮水之間,朱全忠不能夠與他再爭奪。
[51]戊寅,立淑妃何氏為皇后。後,東川人,生德王、輝王。
[51]戊寅(初七)唐昭宗立淑妃何氏為皇后。何皇后是東川人,生下德王、輝王。
[52]威武節度使王潮弟審知,為觀察副使,有過,潮猶如捶撻,審知無怨色。潮寢疾,舍其子延興、延虹、延豐、延休,命審知知軍府事。十二月,丁未,潮薨。審知以讓其兄泉州刺史審,審以審知有功,辭不受。審知自稱福建留後,表示朝廷。
[52]威武節度使王潮的弟弟王審知,是福建觀察副使,他曾經犯有過錯,王潮對他也捶打懲處,王審知絲毫沒有怨恨。王潮臥病在床時,捨去他的兒子王延興、王延虹、王延豐、王延休不用,而命令胞弟王審知主持節度使司事宜。十二月,丁未(初六),王潮死去。王審知讓他的哥哥泉州刺史王審來接替,王審認為王審知立有功勞,堅決推辭而不接受。王審知於是自稱福建留後,進呈表章上報朝廷。
[53]壬戌,王建自梓州還;戊辰,至成都。
[53]壬戌(二十一日),王建從梓州啟程返回;戊奈(二十七日),到達成都。
是歲,南詔驃信舜化有上皇帝書函及督爽牒中書木夾,年號中興。朝廷欲以詔書報之。王建上言:“南詔小夷,不足辱詔書。臣在西南,彼必不敢犯塞。”從之。
這一年,南詔驃信舜化有上奏給昭宗的書函及督爽官送給唐中書省用木板夾著的書牒,上面寫的年號是中興。朝廷想要頒發詔書來答覆南詔王。王建向朝廷進言說:“南詔不過是小小的蕃夷,不值得頒發詔書。我身在西南,南詔王一定不敢進犯邊塞。”朝廷聽從了王建的建議。
黎、雅間有淺蠻曰劉王、郝王、楊王,各有部落,西川見賜繒帛三千匹,使覘南詔,亦受南詔賂成都虛實。每節度使到官,三王帥酋長詣府,節度使自謂威德所致,表於朝廷;而三王陰與大將相表里,節度使或失大將心,則教諸蠻紛擾。先是節度使多文臣,不欲生事,故大將常藉此以邀姑息,而南詔亦恁之屢為邊患。及王建鎮西川,絕其舊賜,斬都押牙山行章以懲之。邛崍之南,不置鄣候,不戍一卒,蠻亦不敢侵盜。其後遣王宗播擊南詔,三王漏泄軍事,召而斬之。
在黎州、雅州之間有接近漢化的蠻人,其中劉王、郝王、楊王三個王分別有自己的部落,西川節度使每年向他們贈送絹帛三千匹,讓他們監視南詔的舉動,這三個王也接受南詔的饋送,偵探成都的虛實。每當有西川節度使到任,這三個王就率領地方酋長前往節度使司恭賀,節度使自以為是朝廷的威武恩德使他們順從敬服,就上表呈報朝廷。可是劉王、郝王、楊王這三個王卻在暗中與節度使手下的大將相互勾結串通,有的節度使失去大將的擁護,這三個王就指使各地蠻人紛紛滋擾變亂。以前,朝廷派往西川的節度使大多是文臣,不想惹事生非,因此屬下大將常常憑藉節度使的心理姑息慫恿蠻人的作亂,而南詔也藉助這點在邊地多次擾亂為患。等到王建做了西川節度使,斷絕了以往對三個王的賞賜,斬殺與三王相通的都押牙將山行章以示懲治。在邛崍關以南的地方,不設定要塞與內線,不駐紮一兵一卒,蠻人也不敢入侵搶掠。後來王建派遣王宗播攻打南詔,三王泄漏了軍事訊息,王建便把他們召來斬殺。
[54]右拾遺張道古上疏,稱:“國家有五危、二亂。昔漢文帝即位未幾,明習國家事。今陛下登極已十年,而曾不知為君馭臣之道。太宗內安中原,外開四夷,海表之國,莫不入臣。今先朝封域日蹙歲盡。臣雖微賤,竊傷陛下朝廷社稷始為奸臣所弄,終為賊臣所有也!”上怒,貶道古施州司戶。仍下詔罪狀道古,宣示諫官。道古,青州人也。
[54]右拾遺張道古向昭宗上疏奏請:“現在國家有五大危機、二大禍亂。從前,漢文帝即位不久,就已明了熟悉國家的政務大事。現在陛下登極已經十年了,卻還不曾知曉作為帝王駕馭天下群臣的方法。唐太宗時對內安定中原,對外開拓四周蕃夷疆土,四海之國,沒有不向大唐朝廷稱臣歸附的。可是現在,先朝開壁留下的疆界日益緊縮,幾乎喪盡。我雖然低微下賤,卻認為陛下、朝廷、社稷,開始時受到奸臣的捉弄,最終會被那些亂臣賊子篡奪!”昭宗大為憤怒,把張道古貶職為施州司戶。還頒下詔令歷數張道古的罪狀,向進諫言官們宣示。張道古是青州人。
光化元年(戊午、898)
光化元年(戊午,公元898年)
[1]春,正月,兩浙、江西、武昌、淄青各遣使詣闕,請以朱全忠為都統,討楊行密;詔不許。
[1]春季,正月,兩浙的錢、江西的鐘傳、武昌的杜洪、淄青的王師範分別派遣使者前赴昭宗的駐地,請任命朱全忠為都統,討伐楊行密;唐昭宗下詔不準。
[2]加平盧節度使王師範同平章事。
[2]朝廷加封平盧節度使王師範為同平章事。
[3]以兵部尚書劉崇望同平章事,充東川節度使;以昭信防禦使馮行襲為昭信節度使。
[3]朝廷任命兵部尚書劉崇望為同平章事,充任東川節度使;任命昭信防禦使馮行襲為昭信節度使。
[4]上下詔罪己息兵,復李茂貞姓名官爵,應諸道討鳳翔兵皆罷之。
[4]昭宗頒下詔書檢討自己的過失,下令停止攻戰,恢復李茂貞的姓名和官職爵位,把各道討伐鳳翔李茂貞的軍隊全都撤退。
[5]壬辰,河中節度使王珂親迎於晉陽,李克用遣其將李嗣昭守河中。
[5]壬辰(二十二日),河中節度使王珂到晉陽親自迎接李克用,李克用派遣屬下將領李嗣昭前往據守河中。
[6]李茂貞、韓建皆致書於李克用,言大駕出幸累年,乞修和好,同獎王室,兼乞丁匠助修宮室;克用許之。
[6]李茂貞、朝建都給李克用送去書信,說皇帝的車駕離開京師外出巡行已經多年了,請求和睦相處友好交往,共同輔助大唐皇室,同時請李克用派出人丁匠役幫助修建長安的宮殿,李克用予以同意。
[7]初,王建攻東川,顧彥暉求救於李茂貞,茂貞命將出兵救之,不暇東逼乘輿,詐稱改過,與韓建共翼戴天子。及聞朱全忠營洛陽宮,累表迎車駕,茂貞、韓建懼,請修復宮闕,奉上歸長安。詔以韓建為修宮闕使。諸道皆助錢及工材;建使都將蔡敬思督其役。既成,二月,建自往視之。
[7]當初,王建攻打東川,東川節度使顧彥暉向李茂貞請求救援,李茂貞命令手下將領出動軍隊救援顧彥暉,而無暇向東逼攻昭宗的車駕,因此假稱改過悔罪,與韓建共同輔助擁戴天子。等到聽說朱全忠建設東都洛陽宮殿,並一再上呈表章要迎接昭宗的車駕去洛陽,李茂貞、韓建很是恐懼,請求立即修復京師宮殿,奉陪唐昭宗返回長安。唐昭宗詔令任命韓建為修宮闕使,各道都援助資財和工役材料;韓建派都將蔡敬思監督修復宮殿的工程。長安宮殿修復完善後,二月份,韓建親自前往京師察看。
[8]錢請徒鎮海軍於杭州,從之。
[8]錢請求把鎮海節度使司從潤州遷往杭州,朝廷依從了他的請求。
[9]復以李茂貞為鳳翔節度使。
[9]朝廷重新任命節茂貞為鳳翔節度使。
[10]三月,己丑,以王審知充威武留後。
[10]三月,己丑(二十日),朝廷任命王審知為威武留後。
[11]朱全忠遣副使萬年韋震入奏事,求兼鎮天平,朝廷未之許,震力爭之;朝廷不得已,以全忠為宣武、宣義、天平三鎮節度使。全忠以震為天平留後,以前台州刺史李振為開平節度副使。振,抱真之曾孫也。
[11]朱全忠派遣副使萬年縣人韋震入朝奏報事宜,請求兼任天平度使,朝廷沒有準許,韋震極力爭取。朝廷出於不得已,任命朱全忠為宣武、宣義、天平三鎮節度使。朱全忠便委任韋震為天平留後,委任以前的台州刺史李振為天平節度副使。李振是李抱真的第四代孫子。
[12]淮南將周本救蘇州,兩浙將顧全武擊破之。準南將秦裴以兵三千人拔崑山而戍之。
[12]準南軍隊將領周本救援蘇州,兩浙軍隊將領顧全武將周本打敗。準南軍隊將領秦裴帶領三千人馬攻占崑山縣並駐紮下來。
[13]以潭州刺史、判湖南軍府事馬殷知武安留後。時湖南管內七州,賊帥場師遠據衡州,唐世據永州,蔡結據道州,陳彥謙據郴州,魯景仁據連州,殷所得惟潭、邵而已。
[13]朝廷任命潭州刺史、判湖南軍府事馬殷主持武安留後事宜。當時湖南管轄境內有七個州,賊寇頭目楊師遠占據衡州,唐世占據永州,蔡結占據道州,陳彥謙占據郴州,魯景仁占據連州,這樣馬殷所得到的只是潭州、邵州兩個州而已。
[14]義昌節度使盧彥威,性殘虐,又不禮於鄰道;與盧龍節度使劉仁恭爭鹽利,仁恭遣其子守文將兵襲滄州,彥威棄城,挈家奔魏州;羅弘信不納,乃奔汴州。仁恭遂取滄、景、德三州,以守文為義昌留後。仁恭兵勢益盛,自謂得天助,有併吞河朔之志,為守文請旌節,朝廷未許。會中使至范陽,仁恭語之曰;“旌節吾自有之,但欲得長安本色耳,何為累章見拒!為吾言之!”其悖慢如此。
[14]義昌節度使盧彥威,性情殘忍暴虐,對鄰近各道又不禮善。盧彥威與盧龍節度使劉仁恭爭奪鹽利,劉仁恭派遣他的兒子劉守文帶領軍隊襲擊滄州,盧彥威放棄滄州城,帶著家人逃奔魏州;魏州的羅弘信拒不接納,盧彥威便投奔汴州。劉仁恭於是占取滄州、景州、德州三個州,委任劉守文為義昌留後。劉仁恭的軍隊勢力更加強盛,自以為得到上天的幫助,便有了吞併黃河以北地盤的企圖,向朝廷為劉守文請求節度使旌旗節,朝廷沒有準許。適逢宦官到達范陽,劉仁恭對宦官說:“節度使的旌旗節我自己就有,只是想得到京師長安頒發的正宗而已,為什麼我一再上呈表章請求卻被拒絕!替我向朝廷說說!”劉仁恭的狂妄傲慢竟到達這種地步。
[15]朱全忠與劉仁恭修好,會魏博兵擊李克用,夏,四月,丁未,全忠至鉅鹿城下,敗河東兵萬餘人,逐北至青山口。
[15]朱全忠與劉仁恭和好親善,恰逢魏博軍隊攻打李克用。夏季,四月,丁未(初八),朱全忠到達鉅鹿城下,打敗河東李克用的軍隊一萬餘人,一直追趕到青山口
[16]以護國節度使王珂兼侍中。
[16]朝廷任命護國節度使王珂兼任侍中。
[17]丁卯,朱全忠遣葛從周分兵攻州,戊辰,拔之,斬剌史邢善益。
[17]丁卯(二十八日),朱全忠派遣葛從周分兵攻打州,戊辰(二十九日),予以攻克,斬殺州刺史邢善益。
[18]五月,己巳朔,赦天下。
[18]五月,己巳朔(初一),朝廷大赦天下。
[19]葛從周攻邢州,剌史馬師素棄城走。辛未,磁州剌史袁奉滔自剄。全忠以從周為昭義留後,守邢、、磁三州而還。
[19]葛從周攻打邢州,剌史馬師素放棄邢州城逃跑。辛未(初三),磁州剌史袁奉滔自殺。朱全忠委任葛從周為昭義留後,守衛邢州、州、磁州三州,然後他自己返回汴州。
[20]以武定節度使李繼密為山南西道節度使。
[20]朝廷任命武安節度使李繼密為山南西道節度使。
[21]朝廷聞王建已用王宗滌為東川留後,乃召劉崇望還,為兵部尚書,仍以宗滌為留後。
[21]朝廷聽說王建已經委任王宗滌為東川留後,於是召劉崇望返回,任命他為兵部尚書,仍以王宗滌為東川留後。
[22]湖南將姚彥章言於馬殷,請取衡、永、道、連、郴五州,仍薦李瓊為將。殷以瓊及秦彥暉為嶺北七州游弈使,張圖英、李唐副之,將兵攻衡州,斬楊師遠,引兵趣永州,圍之月余,唐世走死。殷以李唐為永州剌吏。
[22]湖南軍隊將領姚彥章向馬殷進言,請求攻取衡、永、道、連、郴五個州,仍然薦舉李瓊為統軍將領。馬殷任命李瓊和秦彥暉為嶺北七州游弈使,張圖英、李唐為副使,帶領軍隊攻打衡州,斬殺衡州剌史楊師遠,接著又率領軍隊奔赴永州,圍攻了一個多月,剌史唐世逃跑後死去。馬殷於是任命李唐為永州剌史。
[23]六月,以濠州剌史趙為忠武節度使。,之弟也。
[23]六月,朝廷任命濠州剌史趙為忠武節度使。趙是趙的胞弟。
[24]秋,七月,加武貞節度使雷滿同平章事,加鎮南節度使鍾傳兼侍中。
[24]秋季,七月,朝廷加封武貞節度使雷滿為同平章事,加封鎮南節度使鍾傳兼任侍中。
[25]忠義節度使趙匡凝聞朱全忠有清口之敗,陰附於楊行密。全忠遣宿州剌史尉氏氏叔琮將兵伐之,丙申,拔唐州,擒隨州剌史趙匡,敗襄州兵於鄧城。
[25]山南東道的忠義節度使趙匡凝聽說朱全忠的人馬在清口打了敗仗,暗中依附淮南的楊行密。朱全忠派遣宿州剌史尉氏人氏叔琮帶領軍隊討伐趙匡凝,丙申(二十八日),氏叔琮攻克唐州,擒獲隨州剌史趙匡,在鄧城打敗襄州軍隊。
[26]八月,庚戌,改華州為興德府。
[26]八月,庚戌(十三日),朝廷把華州改名為興德府。
[27]戊午,汴將康懷貞襲鄧州,克之,擒剌史國湘。趙匡凝懼,遣使請服於朱全忠,全忠許之。
[27]戊午(二十一日),汴州軍隊將領康懷貞襲擊鄧州,予以攻克,擒獲鄧州剌史國湘。趙匡凝十分懼怕,派出使者請求臣服於朱全忠,朱全忠予以同意。
[28]己未,車駕發華州;壬戌,至長安;甲子,赦天下,改元。
[28]己未(二十二日),昭宗的車駕從華州出發;壬戌(二十五日),到達京師長安;甲子(二十七日),朝廷詔令天下大赦,改年號為光化。
上欲藩鎮相與輯睦,以太子賓客張有孚為河東、汴州宣尉使,賜李克用、朱全忠詔,又令宰相與之書,使之和解。克用欲奉詔,而恥於先自屈,乃致書王熔,使通於全忠;全忠不從。
唐昭宗希望天下藩鎮相互和睦,便任命太子賓客張有孚為河東、汴州宣慰使,向李克用、朱全忠頒賜詔書,又命令宰相致信李克用、朱全忠,讓他們和解。李克用想要遵奉詔令與朱全忠講和,可是又為自己首先屈服而感到恥辱,於是他給王熔送去書信,讓王熔與朱全忠溝通解釋,但朱全忠拒不答應。
[29]九月,乙亥,加韓建守太傅、興德尹;加王熔兼中書令,羅弘信守侍中。
[29]九月,乙亥(初八),朝廷加封韓建守太傅、興德府尹;加封王兼任中書令,羅弘信守侍中。
[30]己丑,東川留後王宗滌言於王建,以東川封疆五千里,文移往還,動逾數月,請分遂、合、瀘、渝、昌五州別為一鎮;建表言之。
[30]己丑(二十二日),東川留後王宗滌對王建說,東川的封土疆界有五千里,公文往返投送,常常超過幾個月,請將遂、合、瀘、渝、昌五個州分出去另外設定一鎮;王建向朝廷進呈表章陳述。
[31]顧全武攻蘇州;城中及援兵食皆盡,甲申,淮南所署蘇州剌史台棄城走,援兵亦遁。全武克蘇州,追敗周本等於望亭。獨秦裴守崑山不下,全武帥萬餘人攻之;裴屢出戰,使病者被甲執矛,壯者彀弓弩,全武每為之卻。全武檄裴令降。全武嘗為僧,裴封函納款,全武喜,召諸將發函,乃佛經一卷,全武大慚,曰:“裴不憂死,何暇戲矛!”益兵攻城,引水灌之,城壞,食盡,裴乃降。錢設千人饌以待之,乃出,羸兵不滿百人。怒曰:“單弱如此,何敢久為旅拒!”對曰:“裴義不負楊公,今力屈而降耳,非心降也。”善其言。顧全武亦勸宥之,從之。時人稱全武長者。
[31]錢屬將顧全武攻打蘇州;蘇州城內以及前來救援的軍隊糧食都吃盡,甲申(十七日),淮南楊行密所委任的蘇州剌史台放棄蘇州城逃跑,前來救援的軍隊也紛紛逃走。顧全武攻克蘇州城後,又追擊周本,在望亭鎮將他打敗。唯獨由秦裴據守的崑山縣城未被攻下,顧全武率領一萬餘人展開進攻。秦裴多次出城交戰,讓病弱的士兵身披戎衣手持長矛,身強力壯的士兵張滿弓弩,顧全武的人馬往往被打退。顧全武送去檄文命令秦裴投降。因為顧全武曾經當過和尚,秦裴便封上給顧全武的信函派人送去表示降服,顧全武大喜,召來各位將領當眾打開信函,裡面竟然是一卷佛經,顧全武十分羞惱,說:“秦裴不怕死到臨頭,還有什麼功夫戲弄我!”於是增調軍隊進攻崑山城,並引水灌城,城牆塌壞,城內糧食吃盡,秦裴才表示投降。錢準備下一千人的食物等待他率眾出城,秦裴出來,只有不到一百名瘦弱不堪的士兵。錢氣憤地對秦裴說:“你勢單力薄到了這種地步,怎么還敢頑固抗拒!”秦裴回答說:“我秦裴講義氣不辜負楊行密,今天不過是因為兵力衰竭而降服罷了,並不是從內心裡歸順你,”錢很讚賞秦裴說的話。顧全武也勸錢寬恕秦裴,錢便依從顧全武的意見。當時人們都稱顧全武是個寬厚的人。
[32]魏博節度使羅弘信薨,軍中推其子節度副使紹威知留後。
[32]魏博節度使羅弘信死去,軍中將士推舉他的兒子節度副使羅紹威主持留後事宜。
[33]汴將朱友恭將兵還自江、淮,過安州,或告剌史武瑜潛與淮南通,謀取汴軍,冬,十月,己亥,友恭攻而殺之。
[33]汴州軍隊將領朱友恭帶領軍隊從長江、淮水一帶返回,經過安州,有的人向朱友恭告發說安州剌史武瑜暗中與淮南的楊行密相互勾通,企圖攻擊汴州軍隊,冬季,十月,己亥(初三),朱友恭率軍攻打安州,將武瑜殺死。
[34]李克用遣其將李嗣昭、周德威將步騎二萬出青山,將復山東三州。壬寅,進攻邢州;葛從周出戰,大破之。嗣昭等引兵退入青山,從周追之,將扼其歸路;步兵自潰,嗣昭不能制。會橫衝都將李嗣源以所部兵至,謂嗣昭曰:“吾輩亦去,則勢不可支矣,我試為公擊之。”嗣昭曰:“善!我請從公後。”嗣源乃解鞍厲鏃,乘高布陳,左右指畫,邢人莫之測。嗣源直前奮擊,嗣昭繼之,從周乃退。德威,馬邑人也。
[34]李克用派遣屬下將領李嗣昭、周德威帶領步兵騎兵二萬人出青山,打算收復山東的邢州、州、磁州三個州。壬寅(初六),河東軍隊進攻邢州;邢州剌史葛從周出城迎戰,把河東軍隊打得大敗。李嗣昭等帶領軍隊退回青山,葛從周跟隨追擊,想要截斷河東軍隊的退路;河東軍隊的步兵自行潰散,李嗣昭不能控制。適逢橫衝都將李嗣源帶領所部人馬趕到,他對李嗣昭說:“我們這些人如果也離去,那么河東軍隊的勢力就支持不住了,讓我試為你攻打葛從周的邢州軍隊。”李嗣昭說:“太好了!我願意跟隨在你的後面。”李嗣源於是命令解下鞍具讓戰馬休息,磨礪箭頭,整修刀劍,登上高處布置作戰陣容,左右來回指指畫畫,邢州軍隊揣測不出李嗣源的意圖。李嗣源率領軍隊徑直向前奮勇進攻,李嗣昭在後面緊跟,葛從周的軍隊於是向後敗退。周德威是馬邑人。
[35]癸卯,以威武留後王審知為節度使。
[35]癸卯(初七),朝廷任命威武留後王審知為威武節度使。
[36]以羅紹威知魏博留後。
[36]朝廷任命羅弘信的兒子羅紹威主持魏博留後事宜。
[37]丁巳,以東川留後王宗滌為節度使。
[37]丁巳(二十一日),朝廷任命東川留後王宗滌為東川節度使。
[38]加佑國節度使張全義兼侍中。
[38]朝廷加封佑國節度使張全義兼任侍中。
[39]王引汴兵寇河中,王珂告急於李克用;克用遣李嗣昭救之,敗汴兵於胡壁,汴人走。
[39]王帶領汴州軍隊侵擾河中,王向李克用告急;李克用派遣李嗣昭救援王珂,在胡壁鎮打敗汴州軍隊,汴州人馬逃跑。
前常州剌史王,性剛介,有時望;詔徵之,時人以為且入相。過陝,王延奉甚至,請敘子侄之禮拜之,固辭不受。怒,使送者殺之,並其家人悉投諸河,掠其資裝,以覆舟聞。朝廷不敢誥。
以前的常州剌史王,性情剛正耿直,很有威望;朝廷下詔徵召王,人們都認為他將要做宰相。王應召前往經過陝州,王接迎侍奉王十分周到,請用子侄的禮節行禮下拜,王堅決推辭而不接受。王轉為憤怒,指使送行的人將王殺害,連同王的家人全都投進黃河,又將王的資財行裝全都搶去,然後向朝廷奉報說王船翻而亡。朝廷竟不敢追查。
[40]閏月,錢以其將曹圭為蘇州制置使,遣王球攻婺州。
[40]閏十月,錢任命屬下將領曹圭為蘇州制置使,派遣王球攻打婺州。
[41]十一月,甲寅,立皇子禎為雅王,祥為瓊王。
[41]十一月,甲寅(十九日),唐昭宗立皇子李禎為雅王,李祥為瓊王。
[42]以魏博留後羅紹威為節度使。
[42]朝廷任命魏博留後羅紹威為魏博節度使。
[43]衢州剌史陳岌請降於楊行密,錢使顧全武討之。
[43]衢州剌史陳岌向楊行密請求投降,錢得知後派顧全武討伐陳岌。
[44]朱全忠以奉國節度使崔洪與楊行密交通,遣其將張存敬攻之;洪懼,請以弟都指揮使賢為質,且言:“將士頑悍,不受節制,請遣二千人詣麾下從征伐。”全忠許之,召存敬還。存敬,曹州人也。
[44]朱全忠因為淮西的奉國節度使崔洪與淮南的楊行密交通往來,便派遣屬下將領張存敬攻打崔洪;崔洪十分懼怕,向朱全忠請求讓他的胞弟都指揮使崔賢去做人質,並且說:“手下將領士兵愚笨蠻橫,不接受我的指揮調遣,請允許派遣二千人到你的手下跟隨征伐。”朱全忠予以準許,召令張存敬返回。張存敬是曹州人。
[45]十二月,昭義節度使薛志勤薨。
[45]十二月,昭義節度使薛志勤死去。
李克用之平王行瑜也,李罕之求寧於克用。克用曰:“行瑜恃功邀君,故吾與公討而誅之。昨破賊之日,吾首奏趣蘇文建赴鎮。今才達天廳,遽復二三,朝野之論,必喧然謂吾輩復如行瑜所為也。吾與公情如同體,固無所愛,俟還鎮,當更為公論功賞耳。”罕之不悅而退,私於蓋寓曰:“罕之自河陽失守,依託大庇,歲月已深。比來衰老,倦于軍旅,若蒙吾王與太傅哀愍,賜一小鎮,使數年之間休兵養疾,然後歸老閭閻,幸矣。”寓為之言,克用不應。每藩鎮缺,議不及罕之,罕之甚鬱郁。寓恐其有他志,亟為之言,克用曰:“吾於罕之豈愛一鎮,但罕之,鷹也,飢則為用,飽則背飛!”
李克用平定王行瑜時,李罕之向李克用謀求守節度使官職。李克用對李罕之說:“王行瑜倚仗有功脅迫皇帝,因而我與你討伐並將他殺死。日前打敗王行瑜這一賊寇時,我首先上奏朝廷催促蘇文建赴任寧節度使。現在這一奏請剛剛送達朝廷,我們又馬上出爾反爾,朝廷內外的輿論,一定會喧然,指責我們的所做所為象王行瑜一樣。我和你情深誼長如同一人,所以沒給你什麼恩惠,等到返回鎮所,我會再為你論功行賞的。”李罕之悶悶不樂地退了下去,私下對蓋寓說:“我李罕之自從河陽失守以後,就依靠大王李克用的庇護,已是多少年月了。近些年來,我越來越衰老,對出征攻戰已感到疲倦,如果承蒙大王李克用和太傅你的憐憫,就請賞賜給我一個小鎮,讓我用幾年的時間停止戎馬生涯治療疾病,然後回到里巷做個平民,那就是我的萬幸了。”蓋寓為李罕之說情,李克用仍不答應。每當有藩鎮官缺出現,商議人選時總是不考慮李罕之,李罕之心情相當憂悶。蓋寓擔心李罕之會產生異心,再三地為李罕之說話,李克用對蓋寓說:“我對於李罕之哪裡是捨不得一個鎮,只是李罕之這個人,象鷹一樣,飢餓的時候為你效力,吃飽了以後就會背離飛去!”
及志勤薨,旬日無帥,罕之擅引澤州兵夜入潞州,據之,以狀白克用,曰:“薛鐵山死,州民無主,慮不逞者為變,故罕之專命鎮撫,取王裁旨。”克用怒,遣人讓之。罕之遂遣其子請降於朱全忠,執河東將馬溉等及沁州剌史傅瑤送汴州。克用遣李嗣昭將兵討之,嗣昭先取澤州,收罕之家屬送晉陽。
等到薛志勤死去,潞州地方十幾天的時間沒有統帥,李罕之擅自帶領澤州軍隊在夜間進入潞州,占據了潞州城,然後送上狀文告訴李克用,說:“薛志勤死後,潞州民眾沒有主帥,我擔心不得志的人會發動變亂,因此未作請示就擅自進入潞州城鎮守安撫,請大王你裁定。”李克用十分憤怒,派人前去責備李罕之。李罕之於是派遣他的兒子去向朱全忠請求投降,抓獲河東軍隊將領馬溉等人和沁州剌史傅瑤送往汴州朱全忠那裡。李克用派李嗣昭帶領軍隊討伐李罕之,李嗣昭首先攻取澤州,搜獲李罕之的家屬送往晉陽李克用那裡。
[46]楊行密遣成及歸兩浙以易魏約等,錢許之。
[46]楊行密把從前擒獲的兩浙將領成及遣返回去,以換回被兩浙的錢俘獲的淮南將領魏約等人,錢同意交換。
[47]韶州剌史曾袞舉兵攻廣州,州將王帥戰艦應之;清海行軍司馬劉隱一戰破之。韶州將劉潼復據湞、,隱討斬之。
[47]韶州剌史曾袞發動軍隊攻打廣州,廣州將領王率領戰艦接應曾袞;清海行軍司馬劉隱一交戰就將曾袞的人馬打敗。韶州將領劉潼重新占據了湞陽縣、縣,劉隱率軍討伐,將劉潼斬殺。
二年(己未、899)
二年(己未,公元899年)
[1]春,正月,丁未,中書侍郎兼吏部尚書崔胤罷守本官;以兵部尚書陸同平章事。
[1]春季,正月,丁未(十三日),朝廷將中書侍郎兼吏部尚書崔胤罷官留職;任命兵部尚書陸為同平章事。
[2]朱全忠表李罕之為昭義節度使,又表權知河陽留後丁會、武寧留後王敬蕘、彰義留後張珂並為節度使。
[2]朱全忠向朝廷上表請求任命李罕之為昭義節度使,又表請將暫任河陽留後丁會、武寧留後王敬堯、彰義留後張珂一同任命為節度使。
[3]楊行密與朱瑾將兵數萬攻徐州,軍於呂梁,朱全忠遣騎將張歸厚救之。
[3]楊行密與朱瑾帶領軍隊幾萬人攻打徐州,在呂梁駐紮,朱全忠派遣騎兵將領張歸厚前往救援徐州。
[4]劉仁恭發幽、滄等十二州兵十萬,欲兼河朔;攻貝州,拔之,城中萬餘戶,盡屠之,投屍清水。由是諸城各堅守不下。仁恭進攻魏州,營於城北;魏博節度使羅紹威求救於朱全忠。
[4]劉仁恭徵發幽州、滄州等十二個州的軍隊十萬人,想兼併黃河以北地盤。先去攻打貝州,予以攻克,城內一萬餘戶居民,全都遭受屠殺,屍體被扔棄到清河水中。從此各城都頑強固守不投降。劉仁恭進軍攻打魏州,在城北安營紮寨,魏博節度使羅紹威向朱全忠求救。
[5]朱全忠遣崔賢還蔡州,發其兵二千詣大梁。二月,蔡將崔景思等殺賢,劫崔洪,悉驅兵民渡淮奔楊行密。兵民稍稍遁歸,至廣陵者不滿二千人。全忠命許州剌史朱友裕守蔡州。
[5]朱全忠把蔡州剌史崔洪的弟弟遣送回蔡州,徵發蔡州軍隊二千人前赴大梁。二月份,蔡州軍隊將領崔景思等殺害了崔賢,劫持崔洪,驅趕蔡州的全部軍隊和百姓渡過淮水投奔楊行密。士兵和百姓漸漸地都逃了回去,到達廣陵的人不到二千名。朱全忠命令許州剌史朱友裕兼守蔡州事宜。
[6]朱全忠自將救徐州,楊行密聞之,引兵去;汴人追及之於下邳,殺千餘人。全忠行至輝州,聞淮南兵已退,乃還。
[6]朱全忠親自率領軍隊救援徐州,楊行密得知,帶領人馬離去。朱全忠軍隊一直追擊到下邳縣,殺死一千餘人。朱全忠趕到輝州時,聽說淮南軍隊已經撤退,於是返回。
[7]三月,朱全忠遣其將李思安、張存敬將兵救魏博,屯於內黃;癸卯,全忠以中軍軍於滑州。劉仁恭謂其子守文曰:“汝勇十倍于思安,當先虜鼠輩,後擒紹威耳!”乃遣守文及其妹婿單可及將精兵五萬擊思安於內黃。丁未。思安使其將袁象先伏兵於清水之右,思安逆戰於繁陽,陽不勝而卻;守文逐之,及內黃之北,思安勒兵還戰,伏兵發,夾擊之。幽州兵大敗,斬可及,殺獲三萬人,守文僅以身免。可及,幽州驍將,號“單無敵”,燕軍失之喪氣。思安,陳留人也。
[7]三月,朱全忠派遣屬下將領李思安、張存敬帶領軍隊救援魏博節度使羅紹威,在內黃縣駐紮,癸卯(初十),朱全忠派中軍在滑州安營。劉仁恭對他的兒子劉守文說:“你的勇猛是李思安的十倍,你應當首先俘虜這些無能鼠輩,然後再擒獲羅紹威!”劉仁恭於是派遣劉守文和他的妹夫單可及帶領精兵五萬人在內黃攻打李思安。丁未(十四日),李思安派遣手下將領袁象先在清河水的右側埋伏下軍隊,李思安在繁陽迎戰劉守文,假裝不能取勝而後退;劉守文追擊李思安,到內黃縣的北部,李思安率領軍隊回頭攻打,埋伏下的軍隊也發起進攻,兩面夾擊。結果劉仁恭的幽州軍隊打了大敗仗,單可及被斬殺,三萬人被斬殺擒獲,劉守文本人僅僅免於一死。單可及是幽州的勇猛將領,號稱“單無敵”,劉仁恭的軍隊失去單可及後大傷元氣。李思安是陳留人。
時葛從周自邢州將精騎八百已入魏州。戊申,仁恭攻上水關、館陶門,從周與宣義牙將賀德倫出戰,顧門者曰:“前有大敵,不可返顧。”命闔其扉。從周等殊死戰,仁恭復大敗,擒其將薛突闕、王鄶郎。明日,汴、魏乘勝合兵擊仁恭,破其八寨,仁恭父子燒營而遁。汴、魏之人長驅追之,至臨清,擁其眾入永濟渠,殺溺不可勝紀。鎮人亦出兵邀擊於東境,自魏至滄五百裡間,殭屍相枕。仁恭自是不振,而全忠益橫矣。德倫,河西胡人也。
這時,葛從周從邢州帶領精壯騎兵八百人已進入魏州。戊申(十五日),劉仁恭攻打上水關、館陶門,葛從周與宣義牙將賀德倫出城交戰,回頭對守護城門的士兵說:“前方有強大的敵人,不能讓出戰的將士有返回念頭。”命令把城門關死。葛從周等率軍拚死奮戰,劉仁恭的人馬又一次大敗,他的手下將領薛突厥、王鄶郎被擒獲。第二天,汴州軍隊和魏州軍隊聯合起來乘勝追擊劉仁恭,攻破八個營寨,劉仁恭、劉守文父子燒毀營帳逃跑。汴州和魏州的軍隊長驅直追,到達臨清,把劉仁恭的人馬擁擠逼迫到永濟渠里,被斬殺和溺死的數不勝數。鎮州的王也派出軍隊在東邊的深州、冀州一帶攔擊劉仁恭。從魏州到滄州五百里的範圍內,僵硬的屍體相互枕籍。劉仁恭從此一蹶不振,而朱全忠更加驕橫。賀德倫是河西的胡人。
劉仁恭之攻魏州也,羅紹威遣使修好於河東,且求救。壬午,李克用遣李嗣昭將兵救之。會仁恭已為汴兵所敗,紹威復與河東絕,嗣昭引還。
劉仁恭攻打魏州時,魏博節度使羅紹威派遣使者向河東的李克用謀求和好,並且請求李克用救援。壬午(疑誤),李克用派遣李嗣昭帶領軍隊救援劉仁恭。恰逢劉仁恭已經被汴州軍隊打敗,羅紹威於是又與河東李克用絕交,李嗣昭帶領軍隊返回。
[8]葛從周乘破幽州之勢,自土門攻河東,拔承天軍;別將氏叔琮自馬嶺入,拔遼州樂平,進軍榆次;李克用遣內牙軍副周德威擊之。
[8]葛從周乘著打敗幽州劉仁恭的威勢,從土門攻打河東軍隊,攻克承天軍。汴州軍隊的另一將領氏叔琮從馬嶺攻入,攻克遼州樂平縣,進軍榆次縣駐紮。李克用派遣內牙軍副周德威予以抗擊。
叔琮有驍將陳章,號“陳夜叉”,為前鋒,請於叔琮曰:“河東所恃者周楊五,請擒之,求一州為賞。”克用聞之,以戒德威,德威曰:“彼大言耳。”戰於洞渦,德威微服往挑戰,謂其屬曰:“汝見陳夜叉即走”章果逐之,德威奮鐵擊之墜馬,生擒以獻。因擊叔琮,大破之,斬首三千級。叔琮棄營走,德威追之,出石會關,又斬千餘級。從周亦引還。
氏叔琮手下有一員猛將陳章,綽號“陳夜叉”,是軍中前鋒,他向氏叔琮請求說:“河東李克用所依賴的人是周德威,請讓我去擒獲他,給我一個州作為獎賞。”李克用得知這一訊息,告訴周德威讓他有所戒備,周德威說:“陳章不過是說大話罷了。”雙方在洞渦展開激戰,周德威身穿便服前往挑戰,並對屬下將領說:“你看見陳夜叉就走開。”陳章果然追逐周德威,周德威奮力揮舞鐵將陳章打下馬,活捉他獻給李克用。又趁勢攻打氏叔琮,將氏叔琮打得大敗,斬殺三千人。氏叔琮放棄營寨逃跑,周德威緊追不捨,出了石會關,又斬殺一千餘人。葛從周也帶領軍隊撤回。
[9]丁巳,朱全忠遣河陽節度使丁攻澤州,下之。
[9]丁巳(二十四日),朱全忠派遣河陽節度使丁會攻打澤州,予以攻克。
[10]婺州剌史王壇為兩浙所圍,求救於宣歙觀察使田,夏,四月,遣行營都指揮使康儒等救之。
[10]婺州剌史王壇被兩浙錢的軍隊圍困,向宣歙觀察使田求救,夏季,四月,田派遣行營都指揮使康儒等救援王壇。
[11]五月,甲午,置武信軍於遂州,以遂,合等五州隸之。
[11]五月,甲午(初二),朝廷在遂州設定武信節度使司,劃出遂州、合州等五個州隸屬其下。
[12]李克用遣蕃、漢馬步都指揮使李君慶將兵攻李罕之,己亥,圍潞州。朱全忠出屯河陽,辛丑,遣其將張存敬救之,壬寅,又遣丁會將兵繼之;大破河東兵,君慶解圍去。克用誅君慶及其裨將伊審、李弘襲;以李嗣昭為蕃、漢馬步都指揮使,代之攻潞州。
[12]罕之,己亥(初七),李君慶圍攻潞州。朱全忠派出軍隊駐紮河陽,辛丑(初九),朱全忠派遣屬下將領張存敬救援潞州的李罕之,壬寅(初十),朱全忠又派丁會帶領軍隊相繼增援,把河東軍隊打得大敗,李君慶被迫解除潞州之圍退去。李克用把敗將李君慶及其副將伊審、李弘襲斬殺;任命李嗣昭為蕃、漢馬步都指揮使、代替李君慶繼續攻打潞州。
[13]庚戌,康儒等敗兩浙兵於龍丘,擒其將王球,遂取婺州。
[13]庚戌(十八日),田派遣的行營都指揮使康儒等在龍丘縣打敗兩浙錢的軍隊,擒獲兩浙軍隊將領王球,於是占據婺州。
[14]六月,乙丑,李罕之疾亟。丁卯,全忠表罕之為河陽節度使,以丁會為昭義節度使;未幾,又以其將張歸霸守邢州,遣葛從周代會守潞州。
[14]六月,乙丑(初三),李罕之病重。丁卯(初五),朱全忠向朝廷上呈表章請求任命李罕之為河陽節度使,任命丁會為昭義節度使。不久,朱全忠又委派屬下將領張歸霸據守邢州,派遣葛從周代替丁會據守潞州。
[15]以西川大將王宗佶為武信節度使。宗估,本姓甘,洪州人也。
[15]朝廷任命西川大將王宗佶為武信節度使。王宗佶本姓甘,是洪州人。
[16]丁丑,李罕之薨於懷州。
[16]丁丑(十五日),李罕之在懷州死去。
[17]保義節度使王珙,性猜忍,雖妻子親近,常不自保;至是軍亂,為麾下所殺,推都將李為留後。
[17]保義節度使王珙,性情猜忌殘忍,即使是妻子兒子這樣的骨肉親人,也常常為自己的安危擔憂。這時軍中發生變亂,王珙被手下人馬斬殺,大家推舉都將李為保義留後。
[18]秋,七月,朱全忠海州戍將陳漢賓請降於楊行密。淮海游弈使張訓以漢賓心未可知,與漣水防遏使廬江王綰將兵二千直趣海州,遂據其城。
[18]秋季,七月,朱全忠屬下海州守將陳漢賓向楊行密請求投降。楊行密屬將淮海游弈使張訓認為陳漢賓居心難測,便與漣水防遏使、廬江人王綰帶領軍隊二千直接奔赴海州,於是占據海州城。
[19]加荊南節度使成兼中書令。
[19]朝廷加封荊南節度使成兼任中書令。
[20]馬殷遣其將李唐攻道州,蔡結聚群蠻,伏兵於隘以擊之,大破唐兵。唐曰:“蠻所恃者山林耳,若戰平地,安能敗我!”乃命因風燔林,火燭天地,群蠻驚遁,遂拔道州,擒結,斬之。
[20]長沙的武安節度使馬殷派遣屬下將領李唐攻打道州,道州剌史蔡結聚集眾多蠻人,在險要地段埋伏下軍隊予以抗擊,把李唐的人馬打得大敗。李唐說:“蠻人所依仗的不過是山林罷了,如果在平地交戰,他們怎么會打敗我!”便下令藉助風勢放火焚燒山林,頓時天是間一片火海,蠻人驚惶逃跑,李唐於是攻克道州,擒獲蔡結,將他斬殺。
[21]朱全忠召葛從周於潞州,使賀德倫守之。八月,丙寅,李嗣昭引兵到潞州城下,分兵攻澤州。己巳,汴將劉棄澤州走,河東兵進拔天井關,以李孝璋為澤州剌史。賀德倫閉城不出,李嗣昭日以鐵騎環其城,捕芻牧者,附城三十里禾黍皆刈之。乙酉,德倫等棄城宵遁,趣壺關,河東將李存審伏兵邀擊之,殺獲甚眾。葛從周以援兵至,聞德倫等已敗,乃還。
[21]朱全忠召回在潞州的葛從周,委令賀德倫前去據守。八月,丙寅(初五),李嗣昭帶領軍隊到達潞州城下,分兵攻打澤州。己巳(初八),汴州軍隊將領劉放棄澤州城逃跑,河東軍隊開進攻克天井關,李克用委任李孝璋為澤州剌史。潞州的賀德倫關閉城門拒不出戰,李嗣昭每天派出騎兵環繞潞州城巡遊,捕捉打草放牧的人,把靠近潞州城三十里方圓的田禾稻穀都割光。乙酉(二十四月),賀德倫等放棄潞州城,乘夜逃跑,奔赴壺關縣,河東軍隊將領李存審埋伏下士兵攔截攻打,斬殺擒獲相當多。葛從周帶領救援人馬趕到,聽說賀德倫等已經失敗,於是率眾返回。
[22]九月,癸卯,以鳳翔節度使李茂貞為鳳翔、彰義節度使。
[22]九月,癸卯(十二日),朝廷任命鳳翔節度使李茂貞為鳳翔、彰義節度使。
[23]李克用表汾州剌史孟遷為昭義留後。
[23]李克用向朝廷進呈表章,請求任命汾州剌史孟遷為昭義留後。
[24]淄青節度使王師範以沂、密內叛,乞師於楊行密。冬,十月,行密遣海州剌史台、副使王綰將兵助之,拔密州,歸於師範;將攻沂州,先使覘之,曰:“城中皆偃旗息鼓。”綰曰:“此必有備,而救兵近,不可擊也。”諸將曰:“密已下矣,沂何能為!”綰不能止,乃伏兵林中以待之。諸將攻沂州不克,救兵至,引退;州兵乘之,綰髮伏擊敗之。
[24]淄青節度使王師範因為沂州、密州發生內部叛亂,向楊行密請求派軍隊救援。冬季,十月,楊行密派遣海州剌史台、副使王綰帶領軍隊求助王師範,攻占密州城,歸還王師範;接著要攻打沂州,先派人前去偵察,回來的人說:“城內偃旗息鼓,毫無動靜。”王綰說:“沂州城內一定有所準備,而救援的軍隊又很近,因此不能前去攻打。”各位將領卻說:“密州都已攻下了,沂州還能怎么樣!”王綰不能阻止屬下將領,便在樹林中埋伏下軍隊,以待戰事發展。各位將領攻打沂州未能攻克,沂州的援兵又趕到了,便率兵後退。沂州城內的軍隊乘機追擊,王綰髮動埋伏軍隊將沂州人馬打敗。
[25]十一月,陝州都將朱簡殺李,自稱留後,附朱全忠,仍請更名友謙,預於子侄。
[25]十一月,陝州都將朱簡殺死李,自稱留後,歸附朱全忠,請求更改名字為朱友謙,加入到朱全忠的子侄輩中。
[26]加忠義節度使趙匡凝兼中書令。
[26]朝廷加封忠義節度使趙匡凝兼任中書令。
[27]馬殷遣其將李瓊攻郴州,執陳彥謙,斬之;進攻邊州,魯景仁自殺,湖南皆平。
[27]馬殷派遣屬下將領李瓊攻打郴州,抓獲陳彥謙,將他斬殺;又進軍攻打連州,魯景仁自殺身亡,湖南各州全部平定。
[28]十二月,加魏博節度使羅紹威同平章事。
[28]十二月,朝廷加封魏博節度使羅紹威為同平章事。