中華古詩文古書籍網

卷十一·燕昭漢光武之明

作者:洪邁

樂毅為燕破齊,或讒之昭王曰:“齊不下者兩城耳,非其力不能拔,欲久仗兵威以服齊人,南面而王耳。”昭王斬言者,遣使立毅為齊王。毅惶恐不受,以死自誓。馮異定關中,自以久在外,不自安。人有章言異威權至重,百姓歸心,號為“鹹陽王”,光武以章示異。異上書謝,詔報曰:“將軍之於國家,恩猶父子,何嫌何疑,而有懼意?”及異破隗囂,諸將欲分其功,璽書誚大司馬以下,稱異功若丘山。今人鹹知毅、異之為名將,然非二君之明,必困讒口矣,田單復齊國,信陵君敗秦兵,陳湯誅郅支,盧植破黃巾,鄧艾平蜀,王浚平吳,謝安卻苻堅,慕容垂挫桓溫,史萬歲破突厥,李靖滅吐谷渾,郭子儀、李光弼中興唐室,李晟復京師,皆有大功於社稷,率為譖人所譖,或至殺身。區區庸主不足責,唐太宗亦未能免。營營青蠅,亦可畏哉!

譯文

樂毅為燕國攻破齊國,有人在燕昭王那裡說他的壞話:“齊國還沒有被攻下的不過兩個城市,不是他的力量不能攻克,他是想長久地依仗武力的威勢以懾服齊國人,面南而坐自己稱王。”燕昭王殺死了說壞話的人,派使者立樂毅為齊王。樂毅惶恐不敢接受,用性命發誓忠於燕昭王。馮異平定關中,自己以為長久在外,心裡不踏實。別人有奏章說馮異威勢權力都極重,百姓心悅誠服歸附他,稱他為“鹹陽王”。光武帝把奏章寄給馮異,馮異上書謝罪,光武帝下詔回答說:“將軍對於我來說,我們的恩情如同父子,有什麼可猜疑的而產生害怕?”等到馮異攻破隗囂,各位將領想要分他的功勞,光武帝下詔書責問大司馬以下的官員,稱道馮異的功勞像山一樣高。今天的人都知道樂毅、馮異是有名的將領,然而不是二位君主的賢明,也必然為說壞話的人所逼迫處於困境了。田單收復了齊國,信陵君打敗秦兵,陳湯誅殺郅支,盧植攻破黃中,鄧艾平定蜀,王濬平定吳,謝安驅退荷堅,慕容垂挫折桓溫,史萬歲攻破突厥,李靖消滅吐谷渾,郭子儀、李光弼中興唐室,李晟收復京師,這些人對國家都有大功,大多被造謠的壞人所誣陷,有的以至於喪生。那些平庸的君主不值得責備,連唐太宗也不免這樣。《經》里所說的像蒼蠅一樣的小人,也真是可怕啊!