中華古詩文古書籍網

卷三·三傳記事

作者:洪邁

秦穆公襲鄭,晉納邾捷菑。《三傳》所書略相似。《左氏》書秦事曰:“杞子自鄭告秦曰:‘潛師以來,國可得也。’穆公訪諸蹇叔,蹇叔曰:‘勞師以襲遠,非所聞也,且行千里,其誰不知!’公辭焉,召孟明出師。蹇叔哭之曰:‘孟子,吾見師之出,而不見其入也。’公曰:‘爾何知?中壽,爾墓之木拱矣。’蹇叔之子與師,哭而送之曰:‘晉人御師必於殽,殽有二陵焉,必死是間,余收爾骨焉。’秦師遂東。”《公羊》曰:“秦伯將襲鄭,百里子與蹇叔子諫曰:‘千里而襲人,未有不亡者也。’秦伯怒曰:‘若爾之年者,宰上之木拱矣,爾曷知!’師出,百里子與蹇叔子送其子而戒之曰:‘爾即死,必於殽嶔岩,吾將屍爾焉。’子揖師而行,百里子與蹇叔子從其子而哭之。秦伯怒曰:‘爾曷為哭吾師?’對曰:‘臣非敢哭君師,哭臣之子也。’”《穀梁》曰:“秦伯將襲鄭,百里子與蹇叔子諫曰:‘千里而襲人,未有不亡者也。’秦伯曰:‘子之冢木已拱矣,何知?’師行,百里子與蹇叔子送其子而戒子曰:‘女死,必於殽之岩灊之下,我將屍女於是。’師行,百里子與蹇叔子隨其子而哭之,秦伯怒曰:‘何為哭吾師也!’二子曰:‘非敢哭師也,哭吾子也,我老矣,彼不死,則我死矣。’”

其書邾事,《左氏》曰:“邾文公元妃齊姜生定公,二妃晉姬生捷菑。文公卒,邾人立定公。捷菑奔晉,晉趙盾以諸侯之師八百乘納之。邾人辭曰:‘齊出玃且長。’宣子曰:‘辭順而弗從,不祥。’乃還。”《公羊》曰:“晉郤缺帥師,革車八百乘,以納接菑於邾婁,力沛然若有餘而納之,邾婁人辭曰:‘接菑,晉出也,玃且,齊出也。子以其指則接菑也四,玃且也六,子以大國壓之,則未知齊、晉孰有之也。貴則皆貴矣,雖然,玃且也長。’郤缺曰:‘非吾力不能納也,義實不爾克也。’引師而去之。”《穀梁》曰:“長轂五百乘,綿地千里,過宋、鄭、滕、薛,敻入千乘之國,欲變人之主,至城下,然後知,何知之晚也!捷菑,晉出也,玃且,齊出也。玃且,正也,捷菑,不正也。”

予謂秦之事,《穀梁》紆餘有味,邾之事,《左氏》語簡而切,欲為文記事者,當以是觀之。

譯文

秦穆公偷襲鄭國,晉送鄭捷百回國,《 春秋三傳》 的記載大致相同。《 左傳》 記秦國事情說:“杞子從鄭國告訴秦國說:‘暗地派兵來,可以滅掉鄭國。’秦穆公和蹇叔商量,賽叔說:‘疲勞軍旅偷襲遠國,我沒聽說過能勝利的,而且千里行軍,人家還有不知道的!’穆公不聽,讓孟明出兵。奏叔對孟明哭著說:‘孟明啊,我能看到軍隊出去,看不到它回來了。’穆公說:‘你知道什麼!你如果是中年死亡,你墳上的樹已經兩手合搶了。’賽叔的兒子參加了軍隊,襄叔哭著送他說:‘晉國防禦的軍隊,一定在殽的兩座丘陵之間設伏,你一定死在那裡,我去收拾你的屍骨。’秦國軍隊遂去了東方。”《 公羊傳》 說:‘秦伯將要偷襲鄭國,百里奚與逛叔勸誡說:‘行軍千里偷襲人國,沒有不失敗的。’奏伯惱怒地說:‘象你一樣歲數的人,墳上的樹已經兩人合抱了,你知道什麼?’軍隊就要出征了,百里奚與賽叔送他們的兒子並告誡說:‘你們就要死了,一定是在殽山的岩壁下面,我將去收屍。’他們的兒子進軍出發了,百里奚與賽叔跟在兒子後面哭泣。秦伯惱怒說:‘你們為什麼哭我的軍隊?’他們回答說:‘我們不敢哭君王的軍隊,我們是哭自己的兒子呀!’”《 穀梁傳》 說:‘秦伯將偷襲鄭國,百里奚與蹇叔勸阻道:’千里行軍偷襲人國,沒有不失敗死亡的。’秦伯說:“你們墳上的樹木,已經合抱了,知道什麼?’軍隊出發了,百里奚與賽叔送他們的兒子,告誡說:‘你們必能死是在殽山的岩峰下面,我要在那裡收你們的屍。’秦伯惱怒地說:‘為什麼哭我的軍隊?’二人說:‘我們不敢哭軍隊,是哭我們的兒子呀!我老了,他們不死,就是我死了。’”

三家記載邾國事,《 左傳》 說:“邾文公元妃齊姜生的定公,次妃晉姬生的捷菑。邾文公去世,邾國人立定公當了都君。捷蓄出走晉國,晉國趙盾率領諸侯的軍隊八百輛戰車,送捷菑回國。邾國人不接受說:‘齊姜生的玃且年長。’趙宣子(盾)說:‘理由正當,如不聽從,後果不好。’於是回國。”《 公羊傳》 說:‘晉國郤缺帶兵,兵車八百輛,送捷菑回邾婁,力量雄厚有餘。邾婁人拒絕說:‘捷菑是晉姬生的,撰且是齊姜生的。你用他們的手指頭立君,那么捷菑四個,撰且六個,都不正常。你用大國的勢力來壓我們,若齊國也照辦,那就不知道齊晉兩國的外甥哪個為君了。論身份貴重,他們是相等的,但撰且年長。’郤缺說;‘不是我的力量不能送接畜回國,是道義上不允許呀!遂帶兵回國。”《 石樑傳》 說:“長車五百輛,連綿一千里,經地宋國、滕國、薛國,遠到有戰車千輛的大國,想改換他們的國君,到了城下,才知道不行,怎么知道的這么晚呢!捷菑是晉姬生的,撰且是齊姜生的,立撰且是正確的,立捷蓄是不正確的。”

我以為記秦國事,《 穀梁傳》 委婉有味。記邾國事,《 左傳》 語言簡明確切。想寫文童記事,當看這兩篇。