中華古詩文古書籍網

韓三·或謂韓公仲

作者:劉向

或謂韓公仲曰:“夫孿子之相似者,唯其母知之而已;利害之相似者,唯智者知之而已。今公國,其利害之相似,正如孿子之相似也。得以其道為之,則主尊而身安;不得其道,則主卑而身危。今秦、魏之和成,而非公適束之,則韓必謀矣。若韓隨魏以善秦,是為魏從也,則韓輕矣,主卑矣。秦已善韓,必將欲置其所愛信者,令用事於韓以完之,是公危矣。今公與安成君為秦、魏之和,成固為福,不成亦為福。秦、魏之和成,而公適束之,是韓為秦、魏之門戶也,是韓重而主尊矣。安成君東重於魏,而西貴於秦,操右契而為公責德於秦、魏之主,裂地而為諸侯,公之事也。若夫安韓、魏而終身相,公之下服,此主尊而身安矣。秦、魏不終相聽者也。齊怒於不得魏,必欲善韓以塞魏;魏不聽秦,必務善韓以備秦,是公擇布而割也。秦、魏和,則兩國德公;不和,則兩國爭事公。所謂成為福,不成亦為福者也。願公之無疑也。”

譯文

有人對韓國的公仲說:“雙胞胎長得很相似,只有他們的母親能分辨出他們;利與害表面上也很相似,只有明智的人才能分辨清楚。現在您的國家利、害相似,正如雙胞胎長得相似一樣。能用正確的方法治理國家,就可以使君主尊貴,身心安穩;否則,就將讓君主卑賤,身陷危境。

如果秦、魏兩國聯合成功,卻不是您來促成的,那么韓國一定會遭到秦魏兩國的謀算。如果韓國跟隨魏國去討好秦國,韓國就成了魏國的附庸,必將受到輕視,君主的地位就降低了。秦國和韓國友好以後,秦國一定會安置它所親近的、信任的人,讓他在韓國執掌政權,以此鞏固秦國的勢力。這樣,您就危險了。如果您和安成君幫秦、魏聯合,成功固然是福氣,就算不成功也是好事。秦、魏兩國聯合成功,而且是由您來促成的,這樣,韓國就成了秦、魏兩國往來的通道,韓國的地位肯定會得到提高,君主也會更受尊重。安成君在東面受到魏國的重視,在西面得到秦國的尊崇,掌握著這樣的優勢,可以替您向魏、秦兩國的君主索取好處,將來分封土地,成為諸侯,這是您頭等的功業。

至於使韓魏相安無事,您終身能做相國,這是您次一等的功業。這都能使國君尊貴自身安穩。再說秦魏兩國不可能長期友好下去,秦國惱怒得不到魏國,必然會親近韓國以便遏制魏國,魏國也不會永遠聽從秦國,一定設法和韓國修好來防備秦國,這樣您就可以像選擇布匹隨意剪裁一樣輕鬆應付。如果秦魏兩國聯合,那么兩國都會感激您;如果不能聯合,那么又都會爭著討好您。這就是我所說的成功了是福氣,不成功也是好事的道理,希望您不要再猶豫了。”