中華古詩文古書籍網

秦一·陳軫去楚之秦

陳軫去楚之秦。張儀謂秦王曰:“陳軫為王臣,常以國情輸楚。儀不能與從事,願王逐之。即復之楚,願王殺之。”王曰:“軫安敢之楚也。”

王召陳軫告之曰:“吾能聽子言,子欲何之?請為子車約。”對曰:“臣願之楚。”王曰:“儀以子為之楚,吾又自知子之楚。子非楚,且安之也!”軫曰:“臣出,必故之楚,以順王與儀之策,而明臣之楚與不也。楚人有兩妻者,人誂其長者,詈之;誂其少者,少者許之。居無幾何,有兩妻者死。客謂誂者曰:“汝取長者乎?少者乎?”“取長者。”客曰:“長者詈汝,少者和汝,汝何為取長者?”曰:“居彼人之所,則欲其許我也。今為我妻,則欲其為我詈人也。’今楚王明主也,而昭陽賢相也。軫為人臣,而常以國輸楚王,王必不留臣,昭陽將不與臣從事矣。以此明臣之楚與不。”

軫出,張儀入,問王曰:“陳軫果安之?”王曰:“夫軫,天下之辯士也,孰視寡人曰:‘軫必之楚。’寡人遂無奈何也。寡人因問曰:‘子必之楚也,則儀之言果信矣。’軫曰:‘非獨儀之言也,行道之人皆知之。昔者子胥忠其君,天下皆欲以為臣;孝己愛其親,天下皆欲以為子。故賣仆妾不出里巷而取者,良仆妾也;出婦嫁於鄉里者,善婦也。臣不忠於王,楚何以軫為?忠尚見棄,軫不之楚,而何之乎?’”王以為然,遂善待之。

譯文

陳軫離開楚國來到秦國,張儀就對秦惠王說:“陳軫身為大王的臣子,竟然經常把秦國的國情瀉露給楚國。我不願跟這樣的人同朝共事,希望大王能把他趕出朝廷。如果他要想重回楚國,希望大王殺掉他。”惠王說:“陳軫怎么敢去楚國呢?”

秦惠王召見陳軫並詢問他說:“寡人願意尊重賢卿的意見,只要賢卿說出要到哪裡,寡人就為你準備車馬。”陳軫回答說:“我願意去楚國!”惠王說:“張儀認為你必然去楚國,而寡人也知道你將去楚國,何況如果你不去楚國,又將在哪裡安身呢?”陳軫說:“如此我離開秦國以後,必然故意要去楚國,以順從大王和張儀的策略和判斷,而且可以表明我與楚國的真正關係。楚國有一個人娶了兩個妻子,有人去勾引他年老的妻子,年老的就罵起來明確拒絕;勾引年輕的妻子時,她就欣然順從了。沒有多久,這個擁有兩個妻子的男人死了,有個客人問勾引者說:‘在這兩個寡婦當中,你是娶那個年老的還是年輕的?’勾引者回答說:‘我娶年老的!’客人問:‘年老的曾經罵過你,而年輕的卻服從了你,你為什麼反倒喜歡年老的呢?’勾引者說:‘當他們做別人妻子時,我希望她們接受我的勾引;反之,如果做了我的妻子以後,我就喜歡當初不接受我勾引的那個。’現在楚王是位賢明君主,而宰相昭陽也是一位賢明的大臣。我陳軫身為大王的臣子,如果經常把國事泄露給楚王,那么楚王必定因為上述的道理不收留我,而昭陽也不願意跟臣同朝共事。我如果離秦去楚完全可以表明我到楚國去不是要幫助他們。”

完善