中華古詩文古書籍網

第三卷·驕戰

作者:劉基

凡敵人強大,未能必取,須當卑辭厚禮,以驕其志。候其有隙可乘,一舉可破。法曰:「卑而驕之。」

蜀將關羽北伐,擒魏將于禁,圍曹仁於樊。吳將呂蒙在陸口稱疾,詣建業,陸遜往見之,謂曰:「關羽接境,如何遠下,後不堪憂也!」蒙曰:「誠如來言,然我病篤。」遜曰:「羽矜其功,驕氣凌鑠於人。〔始有大功,意驕志逸,但務北進,無嫌於我。〕又相聞病,必益無備。今出其不意,自可擒制。若見至尊,宜好為計。」蒙曰:「羽素勇猛,既難與敵,且已據荊州,恩信大布,兼始有功,膽氣益堅,未易圖也。」蒙至都,權問:「卿病,誰可代者?」蒙對曰:「陸遜慮思深長,才堪負重,觀其規慮,終可大任。而未有遠名,非羽所忌,無復是過。若用之,當令外自韜隱,內察形便,然後可克。」權乃召遜,拜偏將軍右都督代蒙。遜至陸口,書與羽曰:「前承觀釁而動,以律行師,小舉大克,亦何巍巍!敵國敗績,利在同盟,聞慶撫節,相遂席捲,共獎王綱。某不敏,受任來西,延慕光塵,思稟良規。」又曰:「于禁等見獲,遐邇欣嘆,以為將軍之勛足以長世,雖疇昔晉文城濮之師,淮陰拔趙之略,蔑以尚之。聞徐晃等步騎駐旌,窺望麾葆。操猾虜也,忿不思難,恐潛增眾,以逞其心。雖雲師老,猶有驍悍。且戰捷之後,常苦輕敵,古術軍勝彌警,願將軍廣為方針,以全獨克。某書生疏遲,忝所不堪,嘉鄰威德,樂自傾盡,雖未合策,猶可懷也。〔儻明注仰,有以察之。〕」羽覽書有謙下之意,遂大安,無復所嫌。遜具啟狀,陳其可擒之要。權乃潛軍而上,使遜與呂蒙為前部,至,即克公安、南郡。

譯文

大凡在敵人力量強大,我軍沒有必勝把握的情況下作戰,應當用卑恭的言詞和厚重的禮物,麻痹敵人使其志驕意惰;待到敵人有隙可乘之時,便可一舉而擊破它。誠如兵法所說:“對於卑視我方之敵,要設法使其更加驕躁。”三國蜀將關羽率軍北伐,活捉了魏左將軍于禁,並圍困其征南將軍曹仁於樊城。而此時鎮守陸口的吳大將呂蒙聲稱有病回京都建業休養,(途經蕪湖時)陸遜前去看望他,對他說:“關羽駐地同我們邊境接鄰,您怎么竟遠離防區而東下京都,其後果是不堪構想的!”呂蒙說:“的確像您所說,可是我的病很重啊。”陸遜接著分析說:“關羽自恃驍勇無敵,經常侵凌別人,剛立大功,更加驕傲放縱,現在一心只圖北進,對我們吳國沒有懷疑,加之又聽說您得了重病,必然更加不作防備。倘若現在出其不意地襲擊他,自然可以將其活捉制服。您回京都見了主公(孫權),應當很好地謀劃謀劃。”呂蒙說:“關羽向來勇猛,既難以對付,且又久據荊州,大施恩信於民,加之剛剛打了勝仗,膽量氣勢更盛,是不容易圖謀他的。”呂蒙回到建業,孫權問他:“您病了,誰可以接替您的職務?”呂蒙回答說:“陸遜謀深慮遠,具有堪當重任的才能,從其對局勢的分析籌劃所顯示出的器識來看,他最終是可以擔當大任的。而現在他還不太出名,並不為關羽所畏忌,(要找接替我的人)沒有比他更合適的了。如果任用他,應當指令他對外要隱藏自己的才能行跡,而在暗中觀察形勢變化,尋找有利時機,然後方可戰勝關羽。”孫權於是召見陸遜,任命他為偏將軍右部都督,以接替呂蒙的防務。陸遜奉命來到陸口後,立即寫信給關羽極盡恭維之辭,說:“前不久蒙您觀察敵人釁隙而適時出兵北伐,按照法制治軍用兵,因而以較小的舉動而獲得大勝,這是何等崇高偉大啊!敵國遭到失敗,有利於我們兩國同盟互助。因此,聽到這一勝利訊息後,我們都情不自禁地擊節慶賀,盼望您乘勝前進,席捲中原,以實現我們共扶漢室的心愿。我陸遜才思不敏,受命西來駐防,引頸仰慕您光照塵世的業績,渴望接受您對我的良好教誨。”又說:“于禁等人被擒,遠近的人們都歡欣讚嘆,認為將軍的功勳足以與世長存,即使是當年晉文公城濮敗楚之用兵,淮陰侯韓信攻克趙國之謀略,也都沒有超過您的功績。聽說魏將徐晃等人率步騎兵進駐樊城附近,窺探您的動靜。曹操是個狡猾的敵人,他出於對您的忿恨,將不顧處境困難,而暗中增派部隊,以求實現其南進的野心。他的部隊雖說已經久戰疲憊,但還有猛將悍卒可用。況且打了勝仗之後,往往患在驕傲輕敵。古人用兵之法是,勝仗之後更加警惕。因此,希望您能廣為籌劃,制定周密方略,以確保全勝不敗的戰績。我本一介書生,粗疏遲鈍,愧居自己所不堪勝任的職務,幸喜與您這位威德崇高的將軍為鄰,因此樂於向您盡抒愚見,雖然不能合乎您的謀策,但我的心情還是可以理解的。倘能明了我對您的仰慕之忱,以上所言則供您考察。”關羽看了陸遜的信後,覺得他有謙恭敬仰和請求依託的意思,於是大為放心,對吳國不再有所疑忌了。陸遜及時地把這些情況報告給孫權,陳述其可以擒獲關羽的主要理由。孫權據此暗中派兵溯江而上,令陸遜和呂蒙率軍為前鋒,到達之後便迅速攻占了公安和南郡兩地。