中華古詩文古書籍網

68章 迎敵祠

作者:佚名

敵以東方來,迎之東壇,壇高八尺,堂密八;年八十者八人,主祭;青旗、青神長八尺者八,弩八,八發而止;將服必青,其牲以雞。敵以南方來,迎之南壇,壇高七尺,堂密七;年七十者七人,主祭;赤旗、赤神長七尺者七,弩七,七發而止;將服必赤,其牲以狗。敵以西方來,迎之西壇,壇高九尺,堂密九;年九十者九人,主祭;白旗、素神長九尺者九,弩九,九發而止;將服必白,其牲以羊。敵以北方來,迎之北壇,壇高六尺,堂密六;年六十者六人,主祭;墨旗、黑神長六尺者六,弩六,六發而止;將服必黑,其牲以彘。從外宅諸名大祠,靈巫或禱焉,給禱牲。

凡望氣,有大將氣,有小將氣,有往氣,有來氣,有敗氣,能得明此者可知成敗、吉凶。舉巫、醫、卜有所長,具藥,宮之,善為舍。巫必近公社,必敬神之。巫、卜以請守,守獨智巫、卜望氣之請而已。其出入為流言,驚駭恐吏民,謹微察之,斷罪不赦。

牧賢大夫及有方技者若工,弟之。舉屠、酤者置廚給事,弟之。

凡守城之法,縣師受事,出葆,循溝防,築薦通塗,修城,百官共財,百工即事,司馬視城修卒伍。設守門,二人掌右閹,二人掌左閹,四人掌閉,百甲坐之。

城上步一甲、一戟,其贊三人。五步有五長,十步有什長,百步有百長,旁有大率,中有大將,皆有司吏卒長。城上當階,有司守之。移中中處,澤急而奏之。士皆有職。

城之外,矢之所遝,壞其牆,無以為客菌。三十里之內,薪蒸、水皆入內。狗、彘、豚、雞食其肉,斂其骸以為醢,腹病者以起。

城之內,薪蒸廬室,矢之所遝,皆為之塗菌。令命昏緯狗纂馬,■緯。靜夜聞鼓聲而噪,所以閹客之氣也,所以固民之意也,故時噪則民不疾矣。

祝、史乃告於四望、山川、社稷,先於戎,乃退。公素服誓於太廟,曰:“其人為不道,不修義詳,唯乃是王,曰:‘予必懷亡爾社稷,滅爾百姓。’二參子尚夜自廈,以勤寡人,和心比力兼左右,各死而守。”既誓,公乃退食。舍於中太廟之右,祝、史舍於社。百官具御,乃斗,鼓於門,右置旗,左置旌於隅練名。射參發,告勝,五兵鹹備,乃下,出挨,升望我郊。乃命鼓,俄升,役司馬射自門右,蓬矢射之,茅參發,弓弩繼之;校自門左,先以揮,木石繼之。祝、史、宗人告社,覆之以甑。

譯文及注釋

譯文
敵人從東方來,就在東方的祭壇上迎祭神靈,壇高八尺,寬深也各八尺;由八個年齡八十歲的人主持祭青旗的儀式,安排八尺高的八位東方神,八個弓箭手,每個弓箭手射出八支箭;將領的服裝必是青色,用雞作祭品。敵人從南方來,就在南方的祭壇上迎祀神靈,壇高七尺,寬深也各六尺;安排七

個年齡七十的人主持祭赤旗的儀式;準備七尺高的南方赤神七尊,弓箭手七個,每人發射七支箭;將領的軍服一定要赤色,用狗作祭品。敵人從西方來,就在西邊的祭壇迎祭神壇高九尺,寬深也各為九尺;九個年齡九十歲的人主持祭白旗的儀式;九尺高的西方白神九尊,九個弓箭手每人發射九支箭;將領的軍服一定要白色的,用羊作祭品。敵人從北方來,就在北方的祭壇上迎祭神靈,祭壇高六尺,寬深各為六尺;由六位年齡六十歲的人主持祭黑旗的儀式;高六尺的北方黑神六尊,六個弓箭手每人各發六支箭;將領的軍服一律黑色,用豬作祭品。從外面所有有名的大祠堂起,靈驗的巫師有的在那裡祈禱神靈,要供給他們祭品。

凡占望氣,有大將氣,有小將氣,有往氣,來氣、敗氣等種類區別,能懂得這些“氣”別內容的人可預知成功、失敗,吉利和兇險。找出所有有專長的巫師、醫師和占卜的人,根據他們的特長,配備有關藥物,供給住房,妥善安排宿住。巫師住的地方一定要靠近祭土地神的地方,一定要將其作為神靈來敬重。巫師和卜師將實情報告給守將,只能讓守城主將知道其占望的結果,不要讓其他人知道;如果巫師卜師出入製造傳播流言,弄得官民驚恐不安,要謹慎地暗中偵察,處罰這些傳言的巫師卜師,罪不容赦。

將賢大夫和有專長的種種技師集中起來,給予相應的第等。挑選屠夫,釀酒人安排到廚房供職,也要給予職務等級。

一般守城的法規,縣師負責視察堡壘,巡視河溝城防,阻塞敵人的道路,修繕城牆。所有大小官吏要供應戰爭所需的糧餉錢款,一切有手藝的人都要各施所長。司馬根據城防情況布派兵士守門,二人掌管城門右邊門扇,二人掌左邊門扇,四人共同掌管開關城門的職責,百名兵士帶甲坐守城門。

城牆上每一步派一個帶甲的兵士,一個握戟的兵士,另加三個幫手。每五步派備一個伍長,每十步安排一名什長,百步委任一名佰長。在城的四面,分別派有一個大帥;城的中央有大將指揮。這樣逐級都有首領和各自的職責。在上城牆的階梯處,派專職官兵把守。將文書簿籍轉移到合適的地方,選取緊急重要的部分上報。軍士也都有各自的職守。

在城外箭能射到的地方,要把牆統統推倒,以免被敵人利用來作為防禦工事。三十里以內,所有柴草樹木一律運進城內。狗,豬,雞,吃掉肉,將其骨頭收集起來製成醬,腸胃有病的可以用它治病。在城內,凡是城外箭能射到的地方,一切柴草堆和房屋都要抹上一層泥。黃昏之後,命令城內人拴住狗,套住馬,務必拴套牢實。夜深人靜之時一聽到鼓聲就一齊吶喊,用來壓制敵人的氣焰,同時也可以穩定自己的民心,不致使老百姓驚擾不安了。

太祝和太史官在戰前要祭告四周的山川和宗廟,然後才退出。諸侯穿著白祭服在太廟誓師。誓詞說:“某人乾不合道義的事情,不修仁義,唯力是尚,還聲言‘我一定要滅掉你的國家,消滅你的百姓萬民’。我的幾位大臣尚自我勉勵,勤力輔助我,率領左右部下齊心協力,誓死保守國土。”誓師結束,諸侯才退下用餐。他臨時要住在中太廟的右邊房舍中,太祝和太史臨時住在社廟。其它百官各奉其職,於是上廟,在廟門擊鼓,門的右邊插上旗,左邊插上旌,門的左右角布置銘識,兵士們發射三箭,祈禱勝利,各軍兵都一應齊備。儀式結束後下太廟,出外等候登上城門台觀望城郊情景。接著命令擊鼓,一會兒登上門台,役司馬從門的右邊向天地四方發射用蓬蒿製成的箭,拿矛的兵士則用矛向空中刺三下,接著弓箭手向空發射;軍校從門的左邊先進行一種叫“揮”的制勝巫術,然後木頭擂石齊下。太祝、太史,禮官

向社廟祭告,然後把祭品用作飯的陶器甑蓋起來。

注釋
(1)《迎敵祠》是墨子探討城池防守方法的篇章之一。主要講述迎敵前的各種祭祀規則,對巫師卜師的態度,誓師形式以及各級官吏、將士的職守和有關布防問題。
(2)“宮”字後疑掉一“養”字。
(3)“請”字後疑漏一“報”字。
(4)“牧”應作“收”。
(5)“水”應作“木”,前疑有一“材”字。
(6)“乃”應作“力”;“王”應作“上”。
(7)“廈”應作“厲”。
(8)“斗”應作“升”。
(9)“挨”應作“俟”。
(10)“茅”應作“矛”。