中華古詩文古書籍網

士虞禮

作者:佚名

士虞禮。特豕饋食,側亨於廟門外之右,東面。魚臘爨亞之,北上。饎爨在東壁,西面。設洗於西階西南,水在洗西,篚在東。尊於室中北墉下,當戶,兩甒醴、酒,酒在東。無禁,冪用絺布,加勺,南枋。素幾,葦席,在西序下。苴刌茅,長五寸,束之,實於篚,饌於西坫上。饌兩豆菹、醢於西楹之東,醢在西,一鉶亞之。從獻豆兩亞之,四籩亞之,北上。饌黍稷二敦於階間,西上,藉用葦席。匜水錯於槃中,南流,在西階之南,簞巾在其東。陳三鼎於門外之右,北面,北上,設扃鼏。匕俎在西塾之西。羞燔俎在內西塾上,南順。

主人及兄弟如葬服,賓執事者如吊服,皆即位於門外,如朝夕臨位。婦人及內兄弟服、即位於堂,亦如之。祝免,澡葛絰帶,布席於室中,東面,右幾,降,出,及宗人即位於門西,東面南上。宗人告有司具,遂請拜賓。如臨,入門哭,婦人哭。主人即位於堂,眾主人及兄弟、賓即位於西方,如反哭位。祝入門,左,北面。宗人西階前北面。

祝盥,升,取苴降,洗之,升,入設於幾東席上,東縮,降,洗觶,升,止哭。主人倚杖,入。祝從,在左,西面。贊薦菹醢,醢在北。佐食及執事盥,出舉,長在左。鼎入,設於西階前,東面北上。匕俎從設。左人抽扃、鼏、匕,佐食及右人載。卒,朼者逆退復位。俎入,設於豆東,魚亞之,臘特。贊設二敦於俎南,黍,其東稷。設一鉶於豆南。佐食出,立於戶西。贊者徹鼎。祝酌醴,命佐食啟會。佐食許諾,啟會,卻於敦南,復位。祝奠觶於鉶南。復位。主人再拜稽首。祝饗,命佐食祭。佐食許諾,鉤袒,取黍稷,祭於苴三,取膚祭,祭如初。祝取奠觶,祭,亦如之;不盡,益,反奠之。主人再拜稽首。祝祝卒,主人拜如初,哭,出復位。

祝迎屍,一人衰絰,奉篚,哭從屍。屍入門,丈夫踴,婦人踴。淳屍盥,宗人授巾。屍及階,祝延屍。屍升,宗人詔踴如初。屍入戶,踴如初,哭止。婦人入於房。主人及祝拜妥屍。屍拜,遂坐。

從者錯篚於屍左席上,立於其北。屍取奠,左執之,取菹,擩於醢,祭於豆間。祝命佐食墮祭。佐食取黍稷肺祭,授屍,屍祭之。祭奠,祝祝,主人拜如初。屍嘗醴,奠之。佐食舉肺脊授屍。屍受,振祭,嚌之,左手執之。祝命佐食邇敦。佐食舉黍,錯於席上。屍祭鉶,嘗鉶,泰羹湆自門入,設於鉶南;j3四豆,設於左。屍飯,播余於篚。三飯,佐食舉乾;屍受,振祭,嚌之,實於篚。又三飯。舉胳,祭如初。佐食舉魚臘,實於篚。又三飯,舉肩,祭如初。舉魚臘俎,俎釋三個。屍卒食。佐食受肺脊,實於篚。反於篚,反黍如初設。

主人洗廢爵,酌酒酳屍。屍拜受爵,主人北面答拜。屍祭酒,嘗之。賓長以肝從,實於俎,縮,右鹽。屍左執爵,右取肝,擩鹽,振祭,嚌之,加於俎。賓降,反俎於西塾,復位。屍卒爵,祝受,不相爵。主人拜,屍答拜。祝酌授屍,屍以醋主人,主人拜受爵,屍答拜。主人坐祭,卒爵,拜,屍簽拜。筵祝,南面。主人獻祝,祝拜,坐受爵,主人答拜。薦菹醢,設俎。祝左執爵,祭薦,奠爵,興,取肺,坐祭,嚌之,興;加於俎,祭酒,嘗之。肝從。祝取肝擩鹽,振祭,嚌之,加於俎,卒爵,拜。主人答拜。祝坐授主人。主人酌獻佐食,佐食北面拜,坐受爵,主人答拜。佐食祭酒,卒爵,拜。主人答拜,受爵,出,實於篚,升堂復位。

主婦洗足爵於房中,酌,亞獻屍,如主人儀。自反兩籩棗、栗,設於會南,棗在西。屍祭籩,祭酒,如初。賓以燔從,如初。屍祭燔,卒爵,如初。酌獻祝,籩、燔從,獻佐食,皆如初。以虛爵入於房。

賓長洗繶爵,三獻,燔從,如初儀。

婦人復位。祝出戶,西面告利成。主人哭,皆哭。祝入,屍謖。從者奉篚哭,如初。祝前屍。出戶,踴如初;降堂,踴如初;出門亦如之。

祝反,入徹,設於西北隅,如其設也。幾在南,〈廠非〉用席。祝薦席徹入於房。祝自執其俎出。贊闔牖戶。

主人降,賓出。主人出門,哭止,皆復位。宗人告事畢。賓出,主人送,拜稽顙。

記。虞,沐浴,不櫛。陳牲於廟門外,北首,西上,寢右。日中而行事。殺於廟門西,主人不視。豚解。羹飪,升左肩、臂、臑、肫、胳、脊、脅,離肺。膚祭三,取諸左膉上,肺祭一,實於上鼎;升魚鱄鮒九,實於中鼎;升臘,左胖,髀不升,實於下鼎。皆設扃鼏,陳之。載猶進柢,魚進鬐。祝俎,髀、脰、脊、脅,離肺,陳於階間,敦東。淳屍盥。執槃,西面。執匜,東面。執巾在其北,東面。宗人授巾,南面。主人在室,則宗人升,戶外北面。佐食無事,則出戶,負依南面。鉶□攥用苦,若薇,有滑。夏用葵,冬用〈艸亘〉,有柶。豆實,葵菹,菹以西,蠃醢。籩,棗烝,栗擇。屍入,祝從屍。屍坐不說屨。屍謖。祝前,鄉屍;還,出戶,又鄉屍;還,過主人,又鄉屍;還,降階,又鄉屍;降階,還,及門,如出戶。屍出,祝反,入門左,北面復位,然後宗人詔降。屍服卒者之上服。男,男屍,女,女屍;必使異姓,不使賤者。無屍,則禮及薦饌皆如初。既饗,祭於苴,祝祝卒,不綏祭,無泰羹湆、胾、從獻。主人哭,出復位。祝闔牖戶,降,復位於門西;男女拾踴三;如食間。祝升,止哭;聲三,啟戶。主人入,祝從,啟牖、鄉,如初。主人哭,出復位。卒徹,祝、佐食降,復位。宗人詔降如初。始虞用柔日,曰:「哀子某,哀顯相,夙興夜處不寧。敢用絜牲、剛鬣、香合、嘉薦、普淖、明齊溲酒,哀薦祫事,適爾皇祖某甫。饗!」再虞,皆如初,曰「哀薦虞事」。三虞、卒哭、他,用剛日,亦如初,曰「哀薦成事。」獻畢,未徹,乃餞。尊兩甒於廟門外之右,少南。水尊在酒西,勺北枋。洗在尊東南,水在洗東,篚在西。饌籩豆,脯四脡。有乾肉折俎,二尹縮,祭半尹,在西塾。屍出,執幾從,席從。屍出門右,南面。席設於尊西北,東面。幾在南。賓出,復位。主人出,即位於門東,少南;婦人出,即位於主人之北;皆西南,哭不止。屍即席坐。唯主人不哭,洗廢爵,酌獻屍,屍拜受。主人拜送,哭,復位。薦脯醢,設俎於薦東,朐在南。屍左執爵,取脯擩醢,祭之。佐食授嚌。屍受,振祭,嚌,反之。祭酒,卒爵,奠於南方。主人及兄弟踴,婦人亦如之。主婦洗足爵,亞獻如主人儀,無從,踴如初。賓長洗繶爵,三獻,如亞獻,踴如初。佐食取俎,實於篚。屍謖,從者奉篚,哭從之。祝前,哭者皆從,及大門內,踴如初。屍出門,哭者止。賓出,主人送,拜稽顙。主婦亦拜賓。丈夫說絰帶於廟門外。入徹,主人不與。婦人說首絰,不說帶。無屍,則不餞。猶出,幾席設如初,拾踴三。哭止,告事畢,賓出。死三日而殯,三月而葬,遂卒哭。將旦而祔,則薦。卒辭曰:「哀子某,來日某,隮祔爾於爾皇祖某甫。尚饗!」女子,曰「皇祖妣某氏。」婦,曰「孫婦於皇祖姑某氏」。其他辭,一也。饗辭曰:「哀子某,圭為而哀薦之饗!」明日,以其班祔。沐浴,櫛,搔翦。用專膚為折俎,取諸脰膉。其他如饋食。用嗣屍。曰:「孝子某,孝顯相,夙興夜處,小心畏忌。不惰其身,不寧。用尹祭、嘉薦、曾淖、普薦、溲酒,適爾皇祖某甫,以隮祔爾孫某甫。尚饗。」期而小祥,曰:「薦此常事。」又期而大祥,曰:「薦此祥事。」中月而禫。是月也。吉祭,猶未配。

譯文

士虞祭之禮:用一隻豕致祭,將豕的左半邊置於寢門外的西邊烹煮,面向東。烹煮豕的灶的南邊依次是烹煮魚的灶和烹煮乾肉的灶,以北為上。炊黍稷的灶設在東牆下,面朝西。設棄水之器——洗於西階的西南邊,盥洗之水放在洗的西邊,盛物的竹器——篚放在洗的東邊。酒尊設於室中東北隅,正對著門,甜醴酒一甒,酒一甒,共兩甒,其位置是,甜醴酒在西,酒在甜醴酒之東。酒尊直接放在地上,不用“禁”承墊,酒尊之口用麻葛粗布封蓋,其上放勺,勺柄朝南。設素幾和葦席於堂上西牆下。將白茅草以五寸長為一段切割,並束捆起來。然後將其放在盛物之竹器——篚中,將篚陳設於堂上西南隅的西坫上。繼而陳設菹菜和肉醬各一豆於西楹柱的東邊,肉醬在西,菹菜在肉醬之東,依於菹菜之東設一盛羹器——鉶。鉶之東又設喪主獻祝的兩隻豆,豆東設主婦獻屍二籩、獻祝二籩,兩豆和四籩各自為列,以北為上。設一盛黍、一盛稷的兩隻敦於東西兩階之間,盛黍之敦靠西,盛稷之敦靠東,以西為上,下用葦席墊著。把洗手澆水之器——匜放在盥盤裡,匜的吐水口朝南,將其設在西階的南邊,又把盛有巾的竹器——簞放在盤、匜之東。置放三隻鼎於寢門外的西邊,鼎的正面朝北,以北為上。接著又設抬鼎的槓子和覆鼎之巾,設盛有匕的俎於西塾,即門內西側的堂屋的西邊。設炙肉之俎於內西塾,俎之上端在北,下端在南。

喪主及眾兄弟穿葬服,賓客執事穿吊服,都於門外就位,和朝夕哭位相同。婦人和內兄弟穿喪服於堂上就位,亦和朝夕哭位相同。喪祝穿“免服”,整理好葛絰和葛帶,然後在室中鋪席,席的正面朝東,席的右邊放幾;繼而下堂、出門,和宗人一起向東於門西就位,以南為上。

宗人告訴喪主一切準備就緒,請行虞祭之禮。喪主隨即拜謝賓客,和朝夕哭時一樣,然後喪主和眾兄弟入門而哭,婦人也跟著哭。喪主於堂上西階向東就位,眾主人及兄弟、賓客於堂下西邊向東就位,和朝夕哭位相反。喪祝入門後於左邊向北就位,宗人則於西階前向北就位。

喪祝洗手後,登堂,從西坫上取白茅草下堂,將其洗淨;然後登堂入室,將白茅草放在幾前的席上,自西而東置放,以西為上;繼而下堂,清洗酒觶;又上堂,止眾人哭。喪主倚喪杖於西牆,然後入室朝西而立。喪祝隨從喪主入堂,於喪主的左邊向西而立。助祭執事者——贊獻上盛菹菜和肉醬之二豆,盛菹菜之豆放在南邊,盛肉醬之豆放在盛菹菜之豆的北邊。佐食和執事洗手後,出去抬鼎,抬鼎時助祭者之長在左邊。鼎抬進門後,正面朝東陳設於西階的前面,以北為上。盛匕之俎從鼎而入,設於鼎的東邊。左邊之助祭者抽抬鼎之槓於左手,取下覆鼎之巾置於鼎的北邊,加放抬鼎之槓於覆巾之上,然後執匕,佐食和右邊之助祭者用匕將牲體從鼎中升出,載於俎上。完畢,左邊之助祭者先退而復賓位。

取豕俎入而設於豆的東邊;取魚俎入而設於豕俎的東邊,取乾肉俎入而設乾豕俎的北邊。助祭執事者贊設兩隻敦於俎的南邊——盛黍之敦在豕俎之南,盛稷之敦在魚俎之南和盛黍之敦的東邊。設一盛羹器——鉶於豆的南邊。佐食出室,立於戶西。助祭執事者撤去空鼎。祝斟甜醴酒,命佐食啟開敦蓋。佐食應諾,啟開敦蓋,仰置於敦的南邊後,復戶西原位。祝設斟有甜醴酒的酒觶於盛羹器鉶的南邊,回到喪主左邊原位。喪主再次叩首拜謝。祝告神享此祭,並命佐食行祭。佐食應諾,挽袖露臂,取黍稷置於白茅草上,祭三次:又取脰肉置於白茅草上,亦祭三次。祝取鉶南之酒觶,於白茅草上祭之,亦三次,觶中的甜醴酒不倒盡,添滿後還置於鉶南。喪主再次叩首拜謝。祝讀享辭完畢,喪主又叩首拜謝,和前面一樣,繼而哭著出來,返回西階上向東之原位。

祝迎代表死者受祭之人——“屍”進門。喪主之兄弟一人服衰帶絰,捧拿盛物之器——篚,哭著從“屍”而入。“屍”入門,男子哭、踴,婦人亦哭、踴。執事用盥倒水讓“屍”洗手,宗人授巾於“屍”揩手。

“屍”至階前,祝請“屍”上階。“屍”上堂,宗人詔告,男子、婦人哭、踴和前面一樣。“屍”入室時,則只踴不哭。此時婦人迴避入房。

喪主和祝向“屍”叩拜,請“屍”安坐;“屍”回拜後坐下。

從“屍”而入者(即喪主之兄弟一人)將篚置放於“屍”左邊之席上,並於席之北邊侍立。“屍”取酒觶於鉶南,用左手拿著,又用右手取來菹菜,並雜以肉醬,於兩豆之間行祭。祝命佐食取祭物以授“屍”。佐食遵命取來黍、稷、肺等授於“屍”,“屍”以之行祭。祭畢放回原處,祝請“屍”享祭,喪主叩拜如前。“屍”嘗過甜醴酒後,亦放回原處。佐食又取來肺脊授於“屍”。“屍”接受振祭,嘗過後用左手拿著。祝命佐食將敦移近。佐食遵命並取黍置於席上。”屍”以右手用祭勺祭、嘗菜羹。太羹肉汁從門外拿進來,陳設於鉶的南邊;切好的大塊肉放在四隻豆中,陳設於太羹肉汁的左邊,“屍”吃飯,剩餘的放入篚中。俟“屍”取飯三次,佐食獻上肋肉;“屍”接受振祭,嘗過肋肉,剩餘的放入篚中。又俟“屍”取飯三次,佐食獻上豕之後脛骨,“屍”受和嘗如前。佐食又獻上魚和乾肉,“屍”不受納,故佐食直接將其放入篚中。又俟“屍”取飯三次,佐食獻上豕肩,“屍”受、嘗如前。佐食又獻上魚和乾肉二俎,而留下臂、臑、肫三俎。至此“屍”食完畢。“屍”取肺、脊於豆而交於佐食,佐食接過後放進篚中;佐食又取席上之黍放回原處,和開始陳設時一樣。

喪主洗淨無足之酒爵,斟酒後獻給“屍”,讓其漱口。“屍”拜謝後接過酒爵,喪主面朝北回拜。“屍”繼而用酒行祭,然後嘗酒。賓客之長隨之獻肝和鹽於”屍”,肝、鹽皆盛於俎,肝在左側,鹽在右側。

“屍”左手執酒爵,右手取肝,蘸鹽振祭,嘗過後放回俎上。賓客下堂,將俎放回西塾原位,然後自己返回西階前眾兄弟南邊原位。“屍”喝乾酒爵中酒,祝接過空爵,不命喪主拜送爵。喪主向“屍”叩拜,“屍”

答拜。祝又斟酒授於“屍”,“屍”以之回報喪主;喪主拜謝後接過酒爵,“屍”回拜。喪主坐下行祭,繼而飲盡爵中酒,拜謝“屍”;“屍”又回拜。祝坐在細葦席上,面朝南。喪主獻酒給祝;祝拜謝後,坐著接過酒爵;喪主回拜。喪主獻上置於俎上的菹菜和肉醬給祝。祝左手執拿酒爵,右手以所獻之菹菜和肉醬行祭,祭過後放下酒爵,站起來;繼而取肺坐下,祭、嘗之後,又起立;將肺放回俎上,又取酒行祭,並嘗酒。次賓接著獻肝於祝。祝取肝蘸鹽,祭、嘗之後,放回俎上,飲盡酒爵中酒,拜謝喪主。喪主回拜。祝坐下,將酒爵授給喪主。喪主斟酒後,獻乾佐食;佐食朝北叩拜,坐下接過酒爵;喪主回拜。佐食以之行祭後,飲盡爵中酒,並拜謝喪主。喪主回拜,接過空爵,出而置於篚中,繼而登堂返回原位,取過喪杖。

主婦在房中清洗有足之酒爵,斟上酒後二次獻“屍”,和前面喪主獻“屍”一樣。鏇即自己返回堂上取兩籩入室,設於敦蓋的南邊,盛棗之籩在西,盛栗之籩在東。“屍”以籩行祭,又以酒行祭,和前面喪主獻“屍”之儀相同。賓接著獻上炙肉,也和前面儀節相同。“屍”以炙肉行祭,然後飲盡爵中酒,亦和前面儀節相同。賓又斟酒獻於祝,又獻二籩之棗、栗和炙肉於佐食,皆與前面儀節相同。於是主婦執拿空爵入房。

賓客之長清洗口足間有篆文為飾的繶爵,斟上酒後,第三次獻給“屍”、祝等,接著又獻上炙肉,和喪主獻“屍”之儀相同。

婦人返回室上原位。祝出室後,向西告訴喪主虞祭禮畢。喪主哭,男子、婦人皆哭。祝又入室,“屍”起立。從“屍”者捧拿盛物之器——篚而哭,和先前一樣。祝在“屍”前面引導,出室,這時男子、婦人哭、踴;祝和“屍”下堂,男子、婦人哭、踴;祝和“屍”出門,男子、婦人哭、踴,皆和先前一樣。

祝又返回入室,撤去祭席,改設於西北隅,和前面設席時次第相同。

置幾於南邊,又用蓆子擋住西北隅使之幽暗。獻給祝的坐席撤、收於房中。祝自己執俎而出。佐食關上門窗。

喪主下堂,賓客從殯宮門出來。喪主亦從殯官門出來,哭聲停止。

喪主、眾兄弟和賓客皆即位於門外,如朝夕哭時臨位。宗人詔告禮事完畢。賓客出大門,喪主叩首相送。

[記]

    虞祭之前先洗頭浴身,但不梳頭。陳設祭牲於殯宮門外,牲首朝北,以西為上;將牲體之右半邊置放地上,至中午時分開始虞祭。

宰殺祭牲於殯宮門外西邊,喪主不視殺牲的過程。俟牲體分解煮熟後,將左肩、左臂、左臑等左邊前脛骨和左肫、左胳等左邊後脛骨及正脊、正脅、肺升入鼎中。取牲體項頸左邊大肉三塊行祭,又取整肺一塊行祭,祭後放入北邊一鼎。又從俎中取鱔魚或鯽魚九條放入中間一鼎。

又取夫髀後的乾肉的左半邊放入南邊一鼎。三鼎皆設抬鼎之槓和覆鼎之中。將祭物從鼎中升出載於俎上,獻俎時其下端朝前,魚脊亦朝前。祝則將煮熟的髀、頸肉、脊、脅和肺盛於俎上,陳設於東西兩階之間、敦的東邊。

澆水供“屍”洗手。執棄水之器——盥盤的人於“屍”的一側侍立,面朝西。執盥手澆水之器——匜的人於“屍”的另一側侍立,面朝東。

執拭巾的人於“屍”的北邊侍立,面朝東。宗人面朝南授巾於“屍”。

喪主在室內就位,宗人上堂即位於室戶門外,面朝北。佐食無事,就從室戶中出來,背靠門西窗東之間而立,面朝南。

作羹用之野菜,用像薇菜一樣光滑的苦菜。如果是夏天,可用葵菜;如果是冬天,可用具有調味功能的荁菜;均要有祭勺。用豆盛葵菹。菹的西邊放蝸醬。用籩盛蒸過的棗和經過篩選的栗。

“屍”入門,祝從“屍”而入。“屍”坐下,不脫鞋。“屍”起立。

祝面朝“屍”在前面導引;繼轉身出戶,又面朝“屍”;接著轉身,從喪主面前走過去,又面朝“屍”導引;然後轉身下階,又面朝“屍”導引;“屍”下階,祝又轉身,走到大門,其儀節和出戶時一樣。“屍”

出門,祝返回入門,於其左邊就位,面朝北,然後宗人詔告喪主下堂。

“屍”穿死者之上服即玄端服。若死者為男性,以男子代死者受祭為“屍”;若死者為女性,則以女子代死者受祭為“屍”;然以女子為“屍”,則只可用孫輩之婦,不可用庶孫之妾。

倘若無孫輩之婦可使為“屍”,其禮儀和獻祭過程也仍要和前面有屍情況下一樣。享祭完畢,佐食又取黍稷置於白茅草行祭,祝詔告行祭完畢。不再進行墮祭,不用太羹、肉汁、大塊肉及行三獻屍之禮。喪主哭,出室後返回西階上原位,面朝東。祝關好門窗,下堂,返回門西原位,面朝北;男女輪流哭、踴凡三次,約相當於“屍”一食九飯的時間。祝上堂,止住男女之哭;繼發出三次“噫歆”之聲,然後打開室門。喪主入室,祝從喪主而入,並打開窗戶,和先前一樣立於喪主的左邊。喪主哭,出室回到堂上原位,面朝東。祭事完畢,撤去祭物,祝和佐食下堂返回原位。宗人詔告喪主下堂,亦和前面一樣。

始行虞祭當用柔日,其祝辭為:“哀子某,眾主人,日夜悲思不安。

冒昧地用潔淨祭牲豕及黍、菹菜、肉醬、菜羹、新水釀的酒等行始虞之祭,適爾皇考某甫。請亨祭!”第二次虞祭,禮儀和始虞相同,唯祝辭中有“哀薦虞事”一句,與始虞之祝辭稍異。第三次虞祭及卒哭之禮事,禮儀也都和始虞相同,但祝辭中有“哀薦成事”一句,與始虞之祝辭有異。另外,第三次虞祭和卒哭之禮事皆用剛日,不過卒哭之禮事別用一剛日,即用三虞以後之第二個剛日。

三獻之禮事完畢,俎、豆撤去之前,須為“屍”餞行。陣設兩隻甒於寢門外右邊偏南之處。盛水之甒在盛酒之甒的西邊,勺柄向北。洗設於甒的東南邊,盛水之甒在洗的東邊,篚在洗的西邊。設籩設豆,盛乾肉四條於籩,盛肉醬於豆。有乾肉二方置於俎上,又載祭牲正體之半置於其上,將此俎設於西塾。屍出室,賓執事者執拿素幾和葦席從“屍”而出。“屍”出寢門後於其門的右邊面朝南而立。將葦席設於甒的西北邊,正面朝東。素幾設在席的南邊。賓客出室,返回門外原位。喪主出室,於寢門外東邊偏南之處就位;婦人出室,於喪主的北邊就位;喪主和婦人皆面朝西而哭,不停。“屍”於席上坐下。這時只有喪主不哭,其他人皆哭。喪主清洗無足之酒爵,斟上酒後獻於“屍”;“屍”叩拜後接過酒爵。喪主拜送,哭著返回原位,繼而獻上乾肉和肉醬,置於俎上,乾肉置放於俎上南側。“屍”左手執拿酒爵,右手取乾肉,蘸以肉醬後施祭。佐食又取乾肉授於屍祭、嘗。“屍”接受振祭,嘗肉後還於佐食,佐食成回俎上。“屍”以酒施祭,飲盡酒爵中酒,然後將酒爵置放於南邊。喪主及眾兄弟哭、踴,婦人也哭、踴。主婦清洗有足之酒爵,斟上酒後二次獻“屍”。其儀節和喪主獻“屍”一樣,哭、踴也一樣。

賓客之長清洗繶爵,斟上酒後三次獻屍,其儀節和主婦二次獻“屍”一樣,哭、踴也一樣。佐食取俎上乾肉,盛於篚中。“屍”起立向外走,從者捧拿篚哭從於其後。祝於前面引導,哭的人皆從於其後,至大門跟前,哭、踴和先前一樣。“屍”出門後,哭聲停止。賓客出門,喪主相送,叩首拜謝。主婦則於門內拜送女賓。男子於寢門外脫去腰絰,改為服葛。返回入門後,其兄弟中大功以下者撤去祭物,喪主、主婦不參與撤祭。婦人脫去首絰,不解下腰帶。如果無“屍”,則不行餞“屍”之禮事,但喪主、主婦和賓客仍要按禮出室。素幾、葦席之設,和先前一樣;男子、婦人輪流哭,踴,凡三次。哭、踴停止,宗人詔告虞祭完畢,賓客辭出。

士死第三天殯殮,三個月後出葬。出葬之月遂行卒哭之祭。次日清晨將死者附祭於先祖,然後舉行薦祭。薦祭完畢之禱辭為:“哀子某,來日某,升你於祖廟,使你附祭於你的皇祖某甫。請享祭!”倘若死者為未嫁而死或已嫁而歸娘家的女子,則禱辭為:“附祭於你的皇祖妣某氏。”倘若死者為媳婦,則禱辭為:“孫婦附祭於皇祖姑某氏。”其他的辭文“來日某”、“隮袝”、“尚飧”等,都無二致。饗”屍”之辭為:“哀子某,潔淨的供品已備好獻上,請享祭。”

卒哭之次日,按昭穆之次序附祭於先祖。洗頭,浴身,梳頭,剪指甲。取豕之頸項厚肉置於俎上。其他的和特牲饋食禮一樣。仍以虞祭之“屍”為“屍”。附祭之辭為:“孝子某,孝顯相,晨起夜處,心常存畏忌。身不敢惰慢、安寧。用乾肉、菹菜、肉醬、菜羹、新水釀的酒行祭,以適你的皇祖某甫,以升你於祖廟,附祭於你的孫某甫。請享祭!”士死後一周年行小祥祭,祝辭與袝祭時相同,惟有“薦此常事”一句而稍異。士死後兩周年行大祥祭,祝辭亦與袝祭時相同,惟加有“薦此祥事”一句而稍異。大祥祭後一個月行除喪服之禫祭。與禫祭同月,禫祭之後可行吉祭,但不可以先沒之母與新死之父合祭。