中華古詩文古書籍網

周書·君牙

作者:佚名

穆王命君牙,為周大司徒,作《君牙》。

王若曰:「嗚呼!君牙,惟乃祖乃父,世篤忠貞,服勞王家,厥有成績,紀於太常。惟予小子嗣守文、武、成、康遺緒,亦惟先正之臣,克左右亂四方。心之憂危,若蹈虎尾,涉於春冰。今命爾予翼,作股肱心膂,纘乃舊服。無忝祖考,弘敷五典,式和民則。爾身克正,罔敢弗正,民心罔中,惟爾之中。夏暑雨,小民惟曰怨咨:冬祁寒,小民亦惟曰怨咨。厥惟艱哉!思其艱以圖其易,民乃寧。嗚呼!丕顯哉,文王謨!丕承哉,武王烈!啟佑我後人,鹹以正罔缺。爾惟敬明乃訓,用奉若於先王,對揚文、武之光命,追配於前人。」

王若曰:「君牙,乃惟由先正舊典時式,民之治亂在茲。率乃祖考之攸行,昭乃辟之有乂。」

譯文

穆王這樣說:“啊!君牙。你的祖父和你的父親,世世純厚忠正;服勞於王家,很有成績,記錄在畫有日月的旗子上。我小子繼守文、武、成、康的遺業,也想先王的臣子能夠輔助我治理四方。任大才弱,我心裡的憂慮危懼,就象踩著虎尾和走著春天的冰。

“現在我命令你輔助我,作我的心腹重臣。要繼續你舊日的行事,不要累及你的祖考!普遍傳布五常的教育,用為和諧人民的準則。你自身能正,人民不敢不正;民心沒有標準,只考慮你的標準。夏天大熱大雨,小民只是怨恨嗟嘆;冬天大寒,小民也只是怨恨嗟嘆。治民艱難呀!你要想到他們的艱難,因而謀求那些治理的辦法,人民才會安寧。啊!光明呀!我們文王的謀略;相承呀!我們武王的功業。它可以啟示佑助我們後人,使我們都依從正道而無邪缺。你當不懈地宣揚你的教訓,以此恭順於先王。你當報答頌揚文王、武王光明的教導,追求並美於前人。”

穆王這樣說:“君牙!你當奉行先正的舊典善法,人民治亂的關鍵,就在這裡。你當遵循你祖父的行為,贊助你君主的治道。”