中華古詩文古書籍網

第十四章

作者:孔伋

君子素其位而行,不願乎其外。

素富貴,行乎富貴;素貧賤,行乎貧賤;素夷狄,行乎夷狄;素患難,行乎患難。君子無入而不自得焉。

在上位,不陵下;在下位,不援上;正己而不求於人則無怨。上不怨天,下不尤人。

故君子居易以俟命,小人行險以徼幸。

子曰,「射有似乎君子。失諸正鵠,反求諸其身。」

譯文及注釋

譯文
君子安於現在所處的地位去做應做的事,不生非分之想。

處於富貴的地位,就做富貴人應做的事;處於貧賤的狀況,就做貧賤人應做的事;處於邊遠地區,就做在邊遠地區應做的事;處於患難之中,就做在患難之中應做的事。君子無論處於什麼情況下都是安然自得的。

處於上位,不欺侮在下位的人;處於下位,不攀援在上位的人。端正自己而不苛求別人,這樣就不會有什麼抱怨了。上不抱怨天,下不抱怨人。

所以,君子安居現狀來等待天命,小人卻鋌而走險妄圖獲得非分的東西。

孔子說:“君子立身處世就像射箭一樣,射不中,不怪靶子不正,只怪自己箭術不行。”

注釋
(1)素其位:安於現在所處的地位。素,平素。現在的意思,這裡作動詞用。
(2)夷:指東方的部族;狄:指西方的部族。泛指當時的少數民族。
(3)無入:無論處於什麼情況下。入,處於。
(4)陵:欺侮。
(5)援:攀援,本指抓著東西往上爬,引申為投靠有勢力的人往上爬。
(6)尤:抱怨。
(7)居易:居於平安的地位,也就是安居現狀的意思。易,平安。
(8)俟(si)命:等待天命。
(9)射:指射箭。
(10)正(zheng)鵠(gu):正、鵠:均指箭靶子;畫在布上的叫正,畫在皮上的叫鵠。