中華古詩文古書籍網

公孫丑章句下·第七節

作者:佚名

孟子自齊葬於魯,反於齊,止於嬴。充虞請曰:“前日不知虞之不肖,使虞敦匠事。嚴,虞不敢請。今願竊有請也,木若以美然。”

曰:“古者棺槨無度,中古棺七寸,槨稱之。自天子達於庶人。非直為觀美也,然後盡於人心。不得,不可以為悅;無財,不可以為悅。得之為有財,古之人皆用之,吾何為獨不然?且比化者,無使土親膚,於人心獨無恔乎?吾聞之也,君子不以天下儉其親。”

譯文及注釋

譯文
孟子從齊國到魯國安葬母親後返回齊國,住在嬴縣。
學生充虞請教說:“前些日子承蒙老師您不嫌棄我,讓我管理做棺槨的事。當時大家都很忙碌,我不敢來請教。現在我想把心裡的疑問提出來請教老師:棺木似乎太好了一點吧!”
孟子回答說:“上古對於棺律用木的尺寸沒有規定;中古時規定棺木厚七寸,槨木以與棺木的厚度相稱為準。從天子到老百姓,講究棺木的質量並非僅僅是為了美觀,而是因為要這樣才能盡到孝心。為禮制所限不能用上等木料做棺槨,不能夠稱心;沒有錢不能用上等木料做棺槨,也不能夠稱心。既為禮制所允許,又有財力,古人都會這么做,我又怎么不可以呢?況且,這樣做不過是為了不讓泥土沾上死者的屍體,難道孝子之心就不可以有這樣一點滿足嗎?我聽說過:君子不因為天下大事而儉省應該用在父母身上的錢財。”

注釋
(1)自齊葬於魯:孟子在齊國時,隨行的母親去世,孟子從齊國把母親遺施購國安葬。
(2)嬴:地名,故城在今山東萊蕪西北。
(3)充虞:孟子的學生。
(4)敦:治,管。匠事:木匠製作棺材的事。
(5)嚴;急,忙。
(6)以:太。
(7)棺槨(guo)無度:古代棺材分內外兩層,內層叫棺,外層的套棺叫槨。棺槨無度是說棺與槨都沒有尺寸規定。
(8)中古:指周公治禮以後的時代。
(9)不得:指禮制規定所不允許。
(10)為:這裡是“與”的意思。
(11)比;為了。
(12)化者:死者。
(13)恔(xiao):快,快慰,滿足。