中華古詩文古書籍網

獄中贈鄒容

清代章炳麟

鄒容吾小弟,被發下瀛州。
快剪刀除辮,乾牛肉作餱。
英雄一入獄,天地亦悲秋。
臨命須摻手,乾坤只兩頭!

譯文及注釋

譯文
鄒容我的小兄弟,小小年紀走東洋。
快刀剪去豬尾巴,隨身牛肉當乾糧。
英雄打進牢獄門,天地也為你悲傷。
臨死還要攙著手,生的偉大死榮光!

注釋
①鄒容:清朝末年四川巴縣人,字蔚旦,日本留學生,富於民族思想,力主革命排滿,著有《革命軍》一書,膾炙人口。回國後繼續著文攻擊清朝政府,與章炳麟一起被捕,後在獄中病死,死時年才二十一歲。 ②被發句:被,同披,披髮,說尚未束髮成童,形容年紀小。瀛州,這裡指日本。
③快剪句:滿清統治中國後,強迫漢人都要和滿人一樣梳辮子,當時漢人稱之為“豚尾”;剪除辮子是表示獻身反清革命的決心,鄒容不但自己剪辮,還曾勇敢地剪去清政府派駐日本的留學生監督的髮辮。
④餱:乾糧。
⑤悲秋:感秋氣而悲傷,屈原《楚辭·九辯》:“悲哉秋之為氣也”。
⑥摻手:摻(念shan),執手。
⑦乾坤句:說兩顆頭顱,好比天地一樣大,含有“生的偉大,死的光榮”的意思。

賞析

清朝光緒廿九年,作者和鄒容一道在上海被捕。鄒容寫了一本《革命軍》,作者為他作序,另外還在報紙上寫了罵滿清皇帝的文章。作者以為他們這次入獄怕不能活著出來了,因而寫了這首送給鄒容,表示和他同患難,共生死。
章炳麟

章炳麟

章太炎(1869.1.12 -1936.6.14),原名學乘,字枚叔,以紀念漢代辭賦家枚乘。後易名為炳麟。因反清意識濃厚,慕顧絳(顧炎武)的為人行事而改名為絳,號太炎。世人常稱之為“太炎先生”。早年又號“膏蘭室主人”、“劉子駿私淑弟子”等。中國浙江餘杭人,清末民初思想家,史學家,樸學大師,國學大師,民族主義革命者。著名學者,研究範圍涉及國小、歷史、哲學、政治等等,著述甚豐。► 1篇詩文

猜您喜歡

泊船瓜洲

宋代王安石

京口瓜洲一水間,鐘山只隔數重山。
春風又綠江南岸,明月何時照我還?

所見

清代袁枚

牧童騎黃牛,歌聲振林樾。
意欲捕鳴蟬,忽然閉口立。

蘇秀道中

宋代曾幾

蘇秀道中,自七月二十五日夜大雨三日,秋苗以蘇,喜而有作。
一夕驕陽轉作霖,夢回涼冷潤衣襟。
不愁屋漏床床濕,且喜溪流岸岸深。
千里稻花應秀色,五更桐葉最佳音。
無田似我猶欣舞,何況田間望歲心。